Verse 169 in Chapter The family of Imran

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,

Saheeh International
Grammar (arabic)

«بل» حرف إضراب، «أحياء» خبر لمبتدأ محذوف أي: هم أحياء، والظرف متعلق بأحياء،وجملة «بل هم أحياء» مستأنفة لا محل لها. وجملة «يرزقون» خبر ثان.

Tafsir (arabic)

ولا تظنَّنَّ -أيها النبي- أن الذين قتلوا في سبيل الله أموات لا يُحِسُّون شيئًا، بل هم أحياء حياة برزخية في جوار ربهم الذي جاهدوا من أجله، وماتوا في سبيله، يجري عليهم رزقهم في الجنة، ويُنعَّمون.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ[169:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona[3:169]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kurrsesi të mos mendoni se janë të vdekur ata që ranë dëshmorë në rrugën e All-llahut. P ërkundrazi, ata janë të gjallë duke u ushqyer te Zoti ityre.[3:169]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur p$ili mmuten wid ipwan$an deg ubrid n Öebbi. Xaîi, d imuddiren. Ad ppuôeéqen ar Mass nnsen.[3:169]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যাদের আল্লাহ্‌র পথে হত্যা করা হয়েছে তাদের মৃত ভেবো না, বরং তাদের প্রভুর দরবারে জীবন্ত, তাদের রিযেক দেওয়া হবে,[3:169]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Nikako ne smatraj mrtvima one koji su na Allahovu putu izginuli! Ne, oni su živi i u obilju su kod Gospodara svoga,[3:169]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

为主道而阵亡的人,你绝不要认为他们是死的,其实,他们是活着的,他们在真主那里享受给养。[3:169]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Rekent hen toch niet onder de dooden, die voor des Heeren godsdienst zijn gevallen: zij leven bij hunnen God, die hen voor eeuwig verzorgt.[3:169]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ne pense pas que ceux qui ont été tués dans le sentier d'Allah, soient morts. Au contraire, ils sont vivants, auprès de leur Seigneur, bien pourvus[3:169]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und denkt nicht, daß diejenigen, die fi-sabilillah getötet wurden, Tote seien. Nein, sondern Lebendige sind sie! Bei ihrem HERRN wird ihnen Rizq gewährt.[3:169]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग ख़ुदा की राह में शहीद किए गए उन्हें हरगिज़ मुर्दा न समझना बल्कि वह लोग जीते जागते मौजूद हैं अपने परवरदिगार की तरफ़ से वह (तरह तरह की) रोज़ी पाते हैं[3:169]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Non considerare morti quelli che sono stati uccisi sul sentiero di Allah. Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore,[3:169]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーの道のために殺害された者を,死んだと思ってはならない。いや,かれらは主の御許で扶養されて,生きている。[3:169]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 길에서 순교한 자가 죽었다고 생각치 말라 그들 은 하나님의 양식을 먹으며 하나 님 곁에서 살아 있노라[3:169]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan jangan sekali-kali engkau menyangka orang-orang yang terbunuh (yang gugur Syahid) pada jalan Allah itu mati, (mereka tidak mati) bahkan mereka adalah hidup (secara istimewa) di sisi Tuhan mereka dengan mendapat rezeki;[3:169]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هرگز كسانى را كه در راه خدا كشته شده‌اند، مرده مپندار، بلكه زنده‌اند كه نزد پروردگارشان روزى داده مى‌شوند.[169:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E não creiais que aqueles que sucumbiram pela causa de Deus estejam mortos; ao contrário, vivem, agraciados, ao ladodo seu Senhor.[3:169]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И никак не считай тех, которые убиты на пути Аллаха, умершими (которые ничего не чувствуют). Нет, (они, даже если и умершие в этом мире, то) живые (в другой жизни) (и) (находятся) у своего Господа, получая удел,[3:169]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Hana u Malaynina kuwa Lagu Dilay Jidka Eebe kuwa dhintay, Saas ma aha waxay ku Noolyihiin Eebahood Agtiisa Laguna Arzaaqi.[3:169]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero no penséis que quienes han caído por la causa de Dios están muertos. ¡Que va! ¡Están vivos! Tienen su provisión junto a su Sustentador,[3:169]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala kabisa usiwadhanie walio uliwa katika Njia ya Mwenyezi Mungu kuwa ni maiti. Bali hao ni wahai, wanaruzukiwa kwa Mola wao Mlezi.[3:169]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma. Onlar diridir ve Rableri katında rızıklanırlar.[3:169]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

جو لوگ اللہ کی راه میں شہید کئے گئے ہیں ان کو ہرگز مرده نہ سمجھیں، بلکہ وه زنده ہیں اپنے رب کے پاس روزیاں دیئے جاتے ہیں[169:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳнинг йўлида қатл бўлганларни ўликлар деб ҳисобламанглар. Балки улар тирик, Роббилари ҳузурида ризқланмоқдалар.[3:169]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)