Verse 105 in Chapter The family of Imran

And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «لهم عذاب» خبر «أولئك» في محل رفع.

Tafsir (arabic)

ولا تكونوا -أيها المؤمنون- كأهل الكتاب الذين وقعت بينهم العداوة والبغضاء فتفرَّقوا شيعًا وأحزابًا، واختلفوا في أصول دينهم من بعد أن اتضح لهم الحق، وأولئك مستحقون لعذابٍ عظيم موجع.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ[105:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wala takoonoo kaallatheena tafarraqoo waikhtalafoo min baAAdi ma jaahumu albayyinatu waolaika lahum AAathabun AAatheemun[3:105]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E mos u bëni si ata që u ndanë dhe u përçanë pasi u patën zbritur argumentet. Ata do të pësojnë një dënim të madh.[3:105]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ppilit am wid imfaôaqen, u mgarraden, deffir n tisin ubeggen $uôsen. I widak, aâaqeb aqeôêan,[3:105]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর তাদের মতো হয়ো না যারা বিচ্ছিন্ন হয়েছিল আর মতভেদ করেছিল তাদের কাছে সুস্পষ্ট নির্দেশাবলী আসার পরেও। আর এরা -- এদের জন্য আছে কঠোর যন্ত্রণা, --[3:105]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

I ne budite kao oni koji su se razjedinili i u mišljenju podvojili kada su im već jasni dokazi došli – njih čeka patnja velika[3:105]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你们不要象那样的人:在明证降临之后,自己分裂,常常争论;那等人,将受重大的刑罚。[3:105]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Weest niet als zij die zich gescheiden hebben, en die nog oneenig zijn, nadat zij de duidelijke leer hebben ontvangen; zij zullen eene strenge straf ondergaan.[3:105]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et se sont mis à disputer, après que les preuves leur furent venues, et ceux-là auront un énorme châtiment.[3:105]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und seid nicht wie diejenigen, die sich zersplittert haben und uneins wurden, nachdem zu ihnen die klaren Zeichen kamen. Und für diese ist überharte Peinigung bestimmt,[3:105]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम (कहीं) उन लोगों के ऐसे न हो जाना जो आपस में फूट डाल कर बैठ रहे और रौशन (दलील) आने के बाद भी एक मुंह एक ज़बान न रहे और ऐसे ही लोगों के वास्ते बड़ा (भारी) अज़ाब है[3:105]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

E non siate come coloro che si sono divisi, opposti gli uni agli altri, dopo che ricevettero le prove. Per loro c'è castigo immenso.[3:105]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

明証がかれらに来た後分裂し,また論争する者のようであってはならない。これらの者は,厳しい懲罰を受けるであろう。[3:105]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

계시가 그들에게 있었는 데도 분열하며 분쟁을 일삼는 자 가 되지 말라 그들에게는 무서운 재앙이 있을 것이라[3:105]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah berceri-berai dan berselisihan (dalam ugama mereka) sesudah datang kepada mereka keterangan-keterangan yang jelas nyata (yang dibawa oleh Nabi-nabi Allah), Dan mereka yang bersifat demikian, akan beroleh azab seksa yang besar.[3:105]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون كسانى مباشيد كه پس از آنكه دلايل آشكار برايشان آمد، پراكنده شدند و با هم اختلاف پيدا كردند، و براى آنان عذابى سهمگين است؛[105:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Não sejais como aqueles que se dividiram e discordaram, depois de lhes terem chegado as evidências, porque essessofrerão um severo castigo.[3:105]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И не будьте (о, верующие) такими, как (люди Писания), которые разделились (на партии и группы) и впали в разногласия (в основе своей веры), после того как пришли к ним ясные знамения [стала ясной истина]; и такие – для этих (уготовано) великое наказание[3:105]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Hana noqonina kuwa kala tegay oo kale ee iskhilaafay intay u yimaadeen Xujooyin ka dib kuwaasina waa kuwa Cadaab weyn u Sugnaaday.[3:105]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y no seáis como aquellos que se dividieron y discreparon entre sí, después de haberles llegado todas las pruebas de la verdad: a esos les aguarda un terrible castigo[3:105]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala msiwe kama wale walio farikiana na kukhitalifiana baada ya kuwafikia hoja zilizo wazi. Na hao ndio watakao kuwa na adhabu kubwa.[3:105]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kendilerine apaçık deliller geldikten sonra da gene bölük bölük olanlara, gene ayrılığa düşenlere benzemeyin. Öyle kişilerdir onlar ki onlaradır pek büyük azap.[3:105]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

تم ان لوگوں کی طرح نہ ہو جانا جنہوں نے اپنے پاس روشن دلیلیں آ جانے کے بعد بھی تفرقہ ڈاﻻ، اور اختلاف کیا، انہیں لوگوں کے لئے بڑا عذاب ہے[105:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ўзларига очиқ баёнотлар келганидан кейин бўлиниб ихтилофга тушганларга ўхшаш бўлмаганлар, ана ўшаларга улуғ азоб бордир.[3:105]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)