Verse 113 in Chapter Those who set the ranks

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجار «من ذريتهما» متعلق بخبر المبتدأ «محسن»، وجملة «من ذريتهما محسن» مستأنفة، واللام في «لنفسه» للتقوية؛ لأن عامله «ظالم» اسم فاعل، وهو فرع، فَتَقَوَّى باللام، و«نفسه» مفعول به لظالم، «مبين» نعت لظالم.

Tafsir (arabic)

وأنزلنا عليهما البركة. ومِن ذريتهما من هو مطيع لربه، محسن لنفسه، ومَن هو ظالم لها ظلمًا بيِّنًا بكفره ومعصيته.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ[113:37]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun[37:113]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Ne i dhuruan bekim atij dhe Is-hakut e prej pasardhësve të atyre dyve do të kenë punëmirë e të ndershëm, e edhe dëmtues t hapët të vetvetes.[37:113]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Nburek iten, neppa d Isêaq. Si tarwa nnsen, iban win iddan d ubrid, iban win idensen iman is.[37:113]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর আমরা আশীর্বাদ বর্ষণ করেছিলাম তাঁর উপরে ও ইসহাকের উপরে। আর তাঁদের দুজনের বংশধরদের মধ্যে থেকে কেউ হচ্ছেন সৎকর্মশীল, আর কেউ হচ্ছে তাদের নিজেদের প্রতি স্পষ্টভাবে অন্যায়াচারী।[37:113]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.[37:113]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我降福于他和易司哈格。他们俩的子孙中,将有行善者和公然自暴自弃者。[37:113]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij zegenden hem en Izaäk; en onder hunne nakomelingschap waren eenige rechtvaardigen, en anderen, die klaarblijkelijk hunne eigene zielen nadeel toebrachten.[37:113]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.[37:113]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR gewährten Baraka ihm sowie Ishaq. Und unter ihrer Nachkommenschaft gibt es einen Muhsin und einen eindeutigen gegen sich selbst Unrecht-Begehenden.[37:113]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो एक नेकोसार नबी थे और हमने खुद इबराहीम पर और इसहाक़ पर अपनी बरकत नाज़िल की और इन दोनों की नस्ल में बाज़ तो नेकोकार और बाज़ (नाफरमानी करके) अपनी जान पर सरीही सितम ढ़ाने वाला[37:113]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Elargimmo su di lui e su Isacco [la pienezza della benedizione]. Tra i loro discendenti c'è il virtuoso e colui che è palesemente ingiusto nei suoi stessi confronti.[37:113]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そしてわれは,かれとイスハークを祝福した。だがかれらの子孫の中には正しい行いをする者もあり,また明らかに自らを損なう者もあった。[37:113]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그와 그리고 이삭에게 축복을 내렸으나 그들의 후손 중의 무 리는 의로움을 행하였으되 다른 무리는 사악한 행위를 했었노라[37:113]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.[37:113]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به او و به اسحاق بركت داديم، و از نسل آن دو برخى نيكوكار و [برخى‌] آشكارا به خود ستمكار بودند.[113:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E o abençoamos, a ele e a Isaac. Mas entre os seus descendentes há benfeitores, e outros que são verdadeiros iníquospara consigo mesmos.[37:113]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и ниспослали Мы благодать на него [на пророка Ибрахима], и на (его сына) Исхака. И среди потомства их двоих [Ибрахима и Исхака] (есть) (как) искренне добродеющий [повинующийся своему Господу, чем делает добро самому себе] и несправедливый к самому себе явно [неверующий и грешащий, который явно этим причиняет себе зло].[37:113]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waana barakaynay Ibraahim iyo Isxaaqba, waxaana ka mid ah faracooda mid samagala iyo mid naftiisa si cad u dulmiya.[37:113]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y les bendijimos, a él y a Isaac: pero entre la descendencia de ambos [habrían de surgir] quienes hicieron el bien y también quienes serían claramente injustos consigo mismos.[37:113]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukambarikia yeye na Is-haqa. Na miongoni mwa dhuriya zao walitokea wema na wenye kudhulumu nafsi zao waziwazi.[37:113]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onu da kutladık, İshak'ı da ve ikisinin de soyundan iyilik eden de var, apaçık nefsine zulmeden de.[37:113]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور ہم نے ابراہیم واسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی اوﻻد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ﻇلم کرنے والے ہیں[113:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ва унга ҳам, Исҳоққа ҳам барака бердик. Икковларининг зурриётидан гўзал амал қилгувчи ҳам, ўзига очиқ-ойдин зулм қилгувчи ҳам бўлур. (Иброҳимга ҳам, Исҳоққа ҳам барака бердик. Уларнинг наслидан Пайғамбарлар чиқадиган қилиб қўйдик. Ким ўша Пайғамбарларга эргашса, гўзал иш қилган бўлади. Ким эргашмаса, ўзига ўзи зулм қилган бўлади.)[37:113]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)