Verse 33 in Chapter Ya Seen

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، «آية» خبر مقدم، الجار «لهم» متعلق بنعت لـ«آية»، «الأرض» مبتدأ، وجملة «أحييناها» حال من «الأرض»، وجملة «يأكلون» معطوفة على جملة «أخرجنا».

Tafsir (arabic)

ودلالة لهؤلاء المشركين على قدرة الله على البعث والنشور: هذه الأرض الميتة التي لا نبات فيها، أحييناها بإنزال الماء، وأخرجنا منها أنواع النبات مما يأكل الناس والأنعام، ومن أحيا الأرض بالنبات أحيا الخلق بعد الممات.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ[33:36]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona[36:33]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe për ata është argument (për fuqinë e Zotit) toka e vdekur, të cilën Ne e ngjallim, nxjerrim prej saj drith nga i cili ata hanë.[36:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Assekni i nitni, d akal immuten. Nessider t id, Nessuffe$ ed segs, iâaqqayen, teppen segsen.[36:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর তাদের জন্য একটি নিদর্শন হচ্ছে মৃত ভূখন্ড, আমরা তাতে প্রাণ সঞ্চার করি, আর তা থেকে উৎপন্ন করি শস্য, ফলে সেটি থেকে তারা আহার করে।[36:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Dokaz im je mrtva zemlja: Mi joj život dajemo i iz nje niče žito koje oni jedu;[36:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们有一种迹象:已死的大地,我使它复活,我使它生长粮食,以作他们的食品。[36:33]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Een teeken der opstanding voor hen is de verdroogde, doode aarde; wij verkwikken die door den regen, en doen daaruit verschillende soorten van granen voortkomen, waarvan zij eten.[36:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent.[36:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und eine Aya für sie ist die tote Landschaft, die WIR belebten und dann aus ihr Körner heraussprießen ließen, von denen sie essen.[36:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनके (समझने) के लिए मेरी कुदरत की एक निशानी मुर्दा (परती) ज़मीन है कि हमने उसको (पानी से) ज़िन्दा कर दिया और हम ही ने उससे दाना निकाला तो उसे ये लोग खाया करते हैं[36:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Ecco un segno per loro: la terra morta cui ridiamo la vita e dalla quale facciamo uscire il grano che mangiate.[36:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらへの印の1つとしては,われが死んだ大地を甦らせ,穀物をそれから生産し,それをかれらが食べることがあげられる。[36:33]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

이때 그들을 위한 예증은 죽은 대지가 되리니 하나님은 그것 을 생동케 하여 그곳으로부터 곡 식이 나오도록 하니 그들은 그것 을 먹도다[36:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan dalil yang terang untuk mereka (memahami kekuasaan dan kemurahan kami), ialah bumi yang mati; kami hidupkan dia serta kami keluarkan daripadanya biji-bijian, maka daripada biji-bijian itu mereka makan.[36:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و زمين مرده، برهانى است براى ايشان، كه آن را زنده گردانيديم و دانه از آن برآورديم كه از آن مى‌خورند.[33:36]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Um sinal, para eles, é a terra árida; reavivamo-la e produzimos nela o grão com que se alimentam.[36:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И знамением (показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них [для многобожников] (является) неживая земля (на которой не было никаких растений); Мы оживили ее (ниспослав дождь) и вывели из нее (само растение и) зерно, которое едят они (и животные). {И Тот, Кто оживил землю растениями, оживит умерших в День Воскрешения.}[36:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxaa calaamo u ah dhulka dhinta (abaarooba) oo noolayno kana soo bixino midho ay wax ka cunaan.[36:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [sin embargo,] tienen un signo [de Nuestro poder para crear y resucitar] en la tierra muerta a la que hacemos revivir, y de la que hacemos salir el grano del que se alimentan;[36:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Ishara hiyo kwao - ardhi iliyo kufa, nasi tukaifufua, na tukatoa ndani yake nafaka, wakawa wanazila![36:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bir delildir onlara, ölü yeryüzünü dirilttik ve oradan taneler çıkardık da onları yerler.[36:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور ان کے لئے ایک نشانی (خشک) زمین ہے جس کو ہم نے زنده کر دیا اور اس سے غلہ نکالا جس میں سے وه کھاتے ہیں[33:36]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Улар учун ўлик ер оят-белгидир. Биз уни тирилтирдик ва ундан дон чиқардик. Бас, ундан ерлар.[36:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)