جملة «فاصبر» مستأنفة، وجملة «إن وعد الله حق» معترضة لا محل لها، وجملة «ولا يستخفنَّك» معطوفة على جملة «اصبر».
فاصبر -أيها الرسول- على ما ينالك مِن أذى قومك وتكذيبهم لك، إن ما وعدك الله به من نصر وتمكين وثواب حق لا شك فيه، ولا يستفزَّنَّك عن دينك الذين لا يوقنون بالميعاد، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.
تفسير المیسر
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ[60:30]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Faisbir inna waAAda Allahi haqqun wala yastakhiffannaka allatheena la yooqinoona[30:60]See Full Chapter
English Transliteration
Ti pra bën durim, pse premtimi i All-llahut është i saktë, e kurrsesi të mos luhasin ty ata që janë të dyshimtë.[30:60]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Eûbeô, ih, lemâahda n Öebbi d tidep. Ur k sêirin, wid ur nepputebbet![30:60]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অতএব তুমি অধ্যবসায় চালিয়ে যাও, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্র ওয়াদা ধ্রুব-সত্য। আর যারা দৃঢ়বিশ্বাস রাখে না তারা যেন তোমাকে বিচলিত করতে না পারে।[30:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A ti budi strpljiv! Allahovo obećanje je, zaista, istina i neka te nikako ne obmanu oni koji čvrsto ne vjeruju.[30:60]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你坚忍吧,真主的应许确是真实的。你不要让不坚信的人使你轻率。[30:60]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar gij, o Mahomet, volhard met standvastigheid; want God is waar, en laten niet zij u tot wankelen brengen, die geene zekere kennis bezitten.[30:60]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Sois donc patient, car la promesse d'Allah est vérité. Et que ceux qui ne croient pas fermement ne t'ébranlent pas![30:60]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und laß diejenigen, die keine Gewißheit haben, dich nicht aus der Ruhe bringen![30:60]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम सब्र करो बेशक ख़ुदा का वायदा सच्चा है और (कहीं) ऐसा न हो कि जो (तुम्हारी) तसदीक़ नहीं करते तुम्हें (बहका कर) ख़फ़ीफ़ करे दें[30:60]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Sopporta dunque con pazienza [o Muhammad]. La promessa di Allah è veritiera e non ti rendano leggero, coloro che non hanno certezza.[30:60]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だから耐え忍ベ。本当にアッラーの約束は真実である。確りした信心のない者たちのせいで,あなたまでが動揺してはならない。[30:60]全章を参照してください
Anonymous
인내하라 하나님의 약속이 실현되리라 그리고 확고한 믿음이없는 자들이 그대의 신념을 동요 하도록 두지 말라[30:60]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Oleh itu, bersabarlah (wahai Muhammad), sesungguhnya janji Allah itu benar; dan janganlah orang-orang yang tidak meyakini apa yang engkau sampaikan itu menjadikan engkau resah gelisah.[30:60]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس صبر كن كه وعده خدا حق است، و زنهار تا كسانى كه يقين ندارند، تو را به سبكسرى واندارند.[60:30]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sê perseverante, porque a promessa de Deus é inexorável. Que não te abatem aqueles que não crêem (na tua firmeza).[30:60]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Терпи же (о, Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ), ведь поистине, обещание Аллаха (о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно (и в этом нет сомнений). И пусть не ослабят тебя [твое отношение к доведению до людей Истины] те, которые не убеждены (в воскрешении)![30:60]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ee samir yabooha Eebe waa xaqe, yeyna ku fududayn kuwaan yaqiinsanayn (Xaqa).[30:60]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Sé, pues, paciente en la adversidad: ciertamente, la promesa de Dios [de la resurrección] es verdadera --¡y no te dejes inquietar por quienes carecen de toda certeza interior![30:60]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi subiri. Hakika ahadi ya Mwenyezi Mungu ni ya haki. Wala wasikupaparishe hao wasio kuwa na yakini.[30:60]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Dayan, şüphe yok ki Allah'ın vaadi gerçektir ve adamakıllı inanmayanlar, sakın senin gayretini hafifletip gevşetmesin.[30:60]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس آپ صبر کریں یقیناً اللہ کا وعده سچا ہے۔ آپ کو وه لوگ ہلکا (بے صبرا) نہ کریں جویقین نہیں رکھتے[60:30]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, сабр қил. Албатта, Аллоҳнинг ваъдаси ҳақдир. Собит иймон келтирмаганлар сени енгилтакликка бошламасинлар. (Иймонсиз ва иймони заифлар қачонгача сабр қиламиз, сабрнинг охири борми, дея безовталаниб, иғволари билан сени енгилтакликка бошламасинлар.)[30:60]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)