Verse 60 in Chapter The Romans

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «فاصبر» مستأنفة، وجملة «إن وعد الله حق» معترضة لا محل لها، وجملة «ولا يستخفنَّك» معطوفة على جملة «اصبر».

Tafsir (arabic)

فاصبر -أيها الرسول- على ما ينالك مِن أذى قومك وتكذيبهم لك، إن ما وعدك الله به من نصر وتمكين وثواب حق لا شك فيه، ولا يستفزَّنَّك عن دينك الذين لا يوقنون بالميعاد، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ[60:30]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Faisbir inna waAAda Allahi haqqun wala yastakhiffannaka allatheena la yooqinoona[30:60]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti pra bën durim, pse premtimi i All-llahut është i saktë, e kurrsesi të mos luhasin ty ata që janë të dyshimtë.[30:60]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Eûbeô, ih, lemâahda n Öebbi d tidep. Ur k sêirin, wid ur nepputebbet![30:60]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

অতএব তুমি অধ্যবসায় চালিয়ে যাও, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র ওয়াদা ধ্রুব-সত্য। আর যারা দৃঢ়বিশ্বাস রাখে না তারা যেন তোমাকে বিচলিত করতে না পারে।[30:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

A ti budi strpljiv! Allahovo obećanje je, zaista, istina i neka te nikako ne obmanu oni koji čvrsto ne vjeruju.[30:60]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你坚忍吧,真主的应许确是真实的。你不要让不坚信的人使你轻率。[30:60]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar gij, o Mahomet, volhard met standvastigheid; want God is waar, en laten niet zij u tot wankelen brengen, die geene zekere kennis bezitten.[30:60]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Sois donc patient, car la promesse d'Allah est vérité. Et que ceux qui ne croient pas fermement ne t'ébranlent pas![30:60]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und laß diejenigen, die keine Gewißheit haben, dich nicht aus der Ruhe bringen![30:60]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम सब्र करो बेशक ख़ुदा का वायदा सच्चा है और (कहीं) ऐसा न हो कि जो (तुम्हारी) तसदीक़ नहीं करते तुम्हें (बहका कर) ख़फ़ीफ़ करे दें[30:60]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Sopporta dunque con pazienza [o Muhammad]. La promessa di Allah è veritiera e non ti rendano leggero, coloro che non hanno certezza.[30:60]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だから耐え忍ベ。本当にアッラーの約束は真実である。確りした信心のない者たちのせいで,あなたまでが動揺してはならない。[30:60]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

인내하라 하나님의 약속이 실현되리라 그리고 확고한 믿음이없는 자들이 그대의 신념을 동요 하도록 두지 말라[30:60]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, bersabarlah (wahai Muhammad), sesungguhnya janji Allah itu benar; dan janganlah orang-orang yang tidak meyakini apa yang engkau sampaikan itu menjadikan engkau resah gelisah.[30:60]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس صبر كن كه وعده خدا حق است، و زنهار تا كسانى كه يقين ندارند، تو را به سبكسرى واندارند.[60:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Sê perseverante, porque a promessa de Deus é inexorável. Que não te abatem aqueles que não crêem (na tua firmeza).[30:60]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Терпи же (о, Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ), ведь поистине, обещание Аллаха (о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно (и в этом нет сомнений). И пусть не ослабят тебя [твое отношение к доведению до людей Истины] те, которые не убеждены (в воскрешении)![30:60]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

ee samir yabooha Eebe waa xaqe, yeyna ku fududayn kuwaan yaqiinsanayn (Xaqa).[30:60]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Sé, pues, paciente en la adversidad: ciertamente, la promesa de Dios [de la resurrección] es verdadera --¡y no te dejes inquietar por quienes carecen de toda certeza interior![30:60]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi subiri. Hakika ahadi ya Mwenyezi Mungu ni ya haki. Wala wasikupaparishe hao wasio kuwa na yakini.[30:60]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Dayan, şüphe yok ki Allah'ın vaadi gerçektir ve adamakıllı inanmayanlar, sakın senin gayretini hafifletip gevşetmesin.[30:60]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

پس آپ صبر کریں یقیناً اللہ کا وعده سچا ہے۔ آپ کو وه لوگ ہلکا (بے صبرا) نہ کریں جویقین نہیں رکھتے[60:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бас, сабр қил. Албатта, Аллоҳнинг ваъдаси ҳақдир. Собит иймон келтирмаганлар сени енгилтакликка бошламасинлар. (Иймонсиз ва иймони заифлар қачонгача сабр қиламиз, сабрнинг охири борми, дея безовталаниб, иғволари билан сени енгилтакликка бошламасинлар.)[30:60]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)