Verse 55 in Chapter The Romans

And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، «يوم» ظرف زمان متعلق بـ«يقسم»، وجملة «يقسم المجرمون» مستأنفة، وجملة «ما لبثوا» جواب قسم مقدر، وجملة «كانوا» مستأنفة، «غير» ظرف زمان متعلق بـ«لبث»، والكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه أي: كانوا يؤفكون إفكا مثل ذلك الإفك.

Tafsir (arabic)

ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن، كذبوا في قسمهم، كما كانوا يكذبون في الدنيا، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ[55:30]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wayawma taqoomu alssaAAatu yuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalika kanoo yufakoona[30:55]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

e ditën kur të bëhet kijameti (ditën e gjykimit), kriminelët betohen se nuk qëndruan (në dynja) gjatë, por vetëm një çast të shkurtër. Kështu kanë qenë ata që i bishtëruan të së vërtetës.[30:55]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ass ideg ara d ijbu yimir, ad gallen ibe$wviyen, ar siwa saâa segmi mmuten. Akka ay skiddiben.[30:55]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যেদিন ঘড়িঘন্টা সংস্থাপিত হবে তখন অপরাধীরা শপথ করে বলবে যে এক ঘড়ি ব্যতীত তারা অবস্থান করে নি। এইভাবেই তারা প্রতারিত হয়ে চলেছে।[30:55]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

A na Dan kad nastupi Čas oživljenja, zločinci će se zaklinjati da su u grobovima samo jedan čas ostali; a i prije su istinu izbjegavali.[30:55]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

复活时降临之日,犯罪的人发誓说他们只逗留了一霎时,他们原是这样悖谬的。[30:55]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op den dag waarop het laatste uur zal komen, zullen de zondaren willen zweren. Dat zij niet langer dan een uur zijn gebleven. Op dezelfde wijze spraken zij gedurende hunnen leeftijd leugens uit.[30:55]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Et le jour où l'Heure arrivera, les criminels jureront qu'ils n'ont demeuré qu'une heure. C'est ainsi qu'ils ont été détournés (de la vérité);[30:55]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und an dem Tag, wenn die Stunde sich ereignet, schwören die schwer Verfehlenden, sie blieben nicht länger als eine Stunde. Solcherart wurden sie belogen.[30:55]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिस दिन क़यामत बरपा होगी तो गुनाहगार लोग कसमें खाएँगें कि वह (दुनिया में) घड़ी भर से ज्यादा नहीं ठहरे यूँ ही लोग (दुनिया में भी) इफ़तेरा परदाज़ियाँ करते रहे[30:55]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Il Giorno in cui sorgerà l'Ora, giureranno i criminali di non essere rimasti che un'ora. Già mentivano [sulla terra].[30:55]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(精算の)時が,到来するその日,罪深い者たちは,わたしたちは一時しか(墓に)留まらなかったと誓うであろう。このように,かれらは欺かれていた。[30:55]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

시간이 도래할 때 죄인들은 한 시간밖에 체류하지 아니했다 맹세하리라 이렇게 그들은 유혹 되곤 xC2g노라[30:55]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan semasa berlakunya hari kiamat, orang-orang yang berdosa akan bersumpah mengatakan bahawa mereka tidak tinggal (di dalam kubur) melainkan sekadar satu saat sahaja; demikianlah mereka sentiasa dipalingkan (oleh fahaman sesatnya dari memperkatakan yang benar).[30:55]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و روزى كه رستاخيز بر پا شود، مجرمان سوگند ياد مى‌كنند كه جز ساعتى [بيش‌] درنگ نكرده‌اند؛ [در دنيا هم‌] اين گونه به دروغ كشانيده مى‌شدند.[55:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E no dia em que chegar a Hora, os pecadores jurarão que não permaneceram nos sepulcros mais do que uma hora. Comose equivocarão![30:55]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

В тот день, когда наступит Час [День Суда] (и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари [многобожники], что они (в земной жизни) не пробыли и часу [по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом]. Таким же образом [как они лгут в своей клятве] они были отвращены (от Истины) (в земной жизни)![30:55]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

maalinta Qiyaamadu kacdo waxay ku dhaartaan dambiilayaashu inayan nagaanin Saacad mooyee, saasaana (xaqa) looga leexiyey.[30:55]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Él es quien os hará morir, y en su momento os resucitará.] Y cuando llegue la Última Hora, los que habían estado hundidos en el pecado jurarán no haber permanecido [en la tierra] más de una hora; ¡así solían engañarse [toda su vida]![30:55]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na siku itapo simama Saa wakosefu wataapa kwamba hawakukaa duniani ila saa moja tu. Hivyo ndivyo walivyo kuwa wakipotozwa.[30:55]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve kıyametin koptuğu gün suçlular, ancak bir an yatıp eğlendiklerine and içerler; işte böyle asılsız şeylere kapılıyordu onlar.[30:55]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور جس دن قیامت برپا ہو جائے گی گناه گار لوگ قسمیں کھائیں گے کہ (دنیا میں) ایک گھڑی کے سوا نہیں ٹھہرے، اسی طرح یہ بہکے ہوئے ہی رہے[55:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Қиёмат қоим бўладиган куни жиноятчилар бир соатдан бошқа турмаганлари ҳақида қасам ичурлар. Улар ана шундай ўгрилар эдилар. (Улар ёруғ дунёда бир соатдан ортиқ турмаганлари ҳақида қасам ичадилар. Агар кўпроқ турганларида, иймон келтиришлари мумкинлигини пеш қилмоқчи бўладилар.)[30:55]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)