Verse 44 in Chapter The Romans

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

Saheeh International
Grammar (arabic)

«مَنْ» شرطية مبتدأ، وجملة «كفر» خبره، وقوله «فلأنفسهم» الفاء رابطة، والجار متعلق بالمضارع «يمهدون»، وجملة «يمهدون» خبر لمبتدأ محذوف تقديره: هم، وجملة «فلأنفسهم يمهدون» جواب الشرط في محل جزم.

Tafsir (arabic)

من كفر فعليه عقوبة كفره، وهي خلوده في النار، ومن آمن وعمل صالحًا فلأنفسهم يهيئون منازل الجنة؛ بسبب تمسكهم بطاعة ربهم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ[44:30]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan falianfusihim yamhadoona[30:44]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kush nuk besoi, barrën e mosbesimit të vet e ka kundër vetes, e kush e bëri punë të mirë, ata vetvetes i përgaditë vendin (Xhennetin).[30:44]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Win ijehlen, tijehli s mgal is; wid ixeddmen ayen ilhan, gemren i iman nnsen.[30:44]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

যে কেউ অবিশ্বাস করে, তার উপরেই তবে তার অবিশ্বাস, আর যে কেউ সৎকর্ম করে, তাহলে তাদের নিজেদের জন্যেই তারা সুখশয্যা পাতে, --[30:44]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

oni koji nisu vjerovali – na svoju štetu nisu vjerovali, a oni koji su dobra djela činili – sebi su Džennet pripremili,[30:44]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道者,将自受其不信的恶报,行善者只为自己预备安宅,[30:44]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die een ongeloovige mocht zijn geweest, zal de lasten van zijn ongeloof dragen, en die gedaan zullen hebben, wat recht is, zullen zich rustplaatsen in het paradijs spreiden;[30:44]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Celui qui aura mécru subira [les conséquences] de son infidélité. Et quiconque aura œuvré en bien... C'est pour eux-mêmes qu'ils préparent (leur avenir),[30:44]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wer Kufr betrieb, so obliegt ihm sein Kufr. Und wer gottgefällig Gutes tat, diese treffen für sich Vorkehrungen.[30:44]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो काफ़िर बन बैठा उस पर उस के कुफ्र का वबाल है और जिन्होने अच्छे काम किए वह अपने ही आसाइश का सामान कर रहें है[30:44]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

chi sarà stato miscredente, la sua miscredenza gli si rivolgerà contro. Quanto a chi avrà compiuto il bene, è per se stesso che avrà preparato.[30:44]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

不信心の者は,その不信心のために責めを負う。また正しい行いの者は,自分自身のため(天国に)褥を用意するようなもの。[30:44]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

믿음을 거역한 자들은 불신 에 대한 책임을 지게 될 것이며 선행을 실천한 신앙인들에게는 그들의 영혼을 위하여 보상이 있으 리라[30:44]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesiapa yang kufur ingkar maka dia lah sahaja yang menanggung bencana kekufurannya itu, dan sesiapa yang beramal soleh (yang membuktikan imannya), maka merekalah orang-orang yang membuat persiapan untuk kesenangan diri mereka masing-masing;[30:44]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هر كه كفر ورزد، كفرش به زيان اوست، و كسانى كه كار شايسته كنند، [فرجام نيك را] به سود خودشان آماده مى‌كنند.[44:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

O incrédulo sofrerá o peso da sua incredulidade; ao contrário, aqueles que tiverem praticado o bem, estenderão leitos (para repouso) para si próprios (no Céu),[30:44]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).[30:44]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

ruuxii Gaalooba isagay (dhibi) Gaalimadiisu, ruuxii camal wanaagsan fala Naftiisa yuu u goglay.[30:44]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

quien haya negado la verdad tendrá que cargar con [el peso de] su rechazo, mientras que los que hicieron lo que es recto y justo habrán acumulado para sí una excelente provisión, --[30:44]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Anaye kufuru basi ukafiri wake utakuwa juu yake mwenyewe, na anaye tenda mema, basi wanazitengezea nafsi zao.[30:44]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kim kafir olursa küfrünün suçu, ona aittir ve kim, iyi işlerde bulunursa bu çeşit adamlar da o iyiliği kendileri için hazırlamışlardır.[30:44]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

کفر کرنے والوں پر ان کے کفر کا وبال ہوگا اور نیک کام کرنے والے اپنی ہی آرام گاه سنوار رہے ہیں[44:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ким куфр келтирса, унинг куфри ўз зарарига. Кимлар яхши амаллар қилган бўлса, ўзлари учун замин тайёрларлар.[30:44]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)