جملة الشرط مستأنفة، «مبصرة» حال من «آياتنا».
فلما جاءتهم هذه المعجزات ظاهرة بيِّنة يبصر بها مَن نظر إليها حقيقةَ ما دلت عليه، قالوا: هذا سحرٌ واضحٌ بيِّن.
تفسير المیسر
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةًۭ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ[13:27]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Falamma jaathum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun[27:13]See Full Chapter
English Transliteration
E kur u erdhën argumentet Tona të qarta, ata thanë: “Kjo pa dyshim është magji!”[27:13]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi ten id usan issekniyen nne£, âinani, nnan: "wagi iban d ssêur".[27:13]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর যখন আমাদের নিদর্শনগুলো তাদের কাছে এল দর্শনীয়ভাবে, তারা বললে -- ''এ তো পরিস্কার জাদু।’’[27:13]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I kad im očito dođoše znamenja Naša, oni rekoše: "Ovo je prava čarolija!"[27:13]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的许多明显迹象降临他们的时候,他们说:这是明显的魔术。[27:13]参见充分的章节。
Ma Jian
En toen onze zichtbare teekenen tot hen waren gekomen, zeiden zij: Dit is duidelijke tooverij.[27:13]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: «C'est là une magie évidente!»[27:13]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und als zu ihnen Unsere Einblick gewährenden Ayat kamen, sagten sie: "Dies ist eine eindeutige Magie."[27:13]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो जब उनके पास हमारे ऑंखें खोल देने वाले मैजिज़े आए तो कहने लगे ये तो खुला हुआ जादू है[27:13]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando poi giunsero loro i Nostri segni evidenti, dissero: “Questa è magia evidente!”.[27:13]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わが明瞭な印が目に見えてかれらの許に来た時,「これは明らかに魔術である。」とかれらは言った。[27:13]全章を参照してください
Anonymous
하나님의 분명한 예증이 그들에게 이르렀을 때 이것은 분명한 마술이라 그들이 말하더라[27:13]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka ketika keterangan-keterangan mukjizat Kami sampai kepada Firan dan kaumnya dengan jelas nyata, berkatalah mereka: " ini adalah sihir yang terang nyata!"[27:13]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هنگامى كه آيات روشنگر ما به سويشان آمد گفتند: «اين سحرى آشكار است.»[13:27]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, quando lhes chegaram os Nossos evidentes sinais, disseram: Isto é pura magia![27:13]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Когда же пришли к ним [к Фараону и его людям] Наши знамения ясно видимыми [такие, глядя на которые, сразу ясно на что они указывают], они сказали: «Это – явное волшебство!»[27:13]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markay u Timid Calaamaddannadii Iyadoo Cad waxay Dheheen Kani waa Sixir Cad.[27:13]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero cuando les llegaron Nuestros mensajes luminosos, dijeron: "¡Esto es claramente hechicería!"[27:13]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi zilipo wafikia Ishara zetu hizo zenye kuonyesha, wakasema: Huu ni uchawi dhaahiri.[27:13]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Delillerimiz, gözle görünür bir surette onlara gösterilince bu, apaçık bir büyü dediler.[27:13]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس جب ان کے پاس آنکھیں کھول دینے والے ہمارے معجزے پہنچے تو وه کہنے لگے یہ تو صریح جادو ہے[13:27]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, қачонки уларга оят-мўъжизаларимиз кўз очгувчи бўлиб келганида, «Бу очиқ-ойдин сеҳрдир», дедилар.[27:13]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)