الفاء في «فافتح» عاطفة، والجملة معطوفة على «كَذَّبُونِ»، «مَنْ» اسم موصول معطوف على الياء، «معي» ظرف مكان متعلق بالصلة المقدرة، الجار «من المؤمنين» متعلق بحال من الموصول.
فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله: رب إن قومي أصروا على تكذيـبي، فاحكم بيني وبينهم حكمًا تُهلك به مَن جحد توحيدك وكذَّب رسولك، ونجني ومَن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين.
تفسير المیسر
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ[118:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena[26:118]See Full Chapter
English Transliteration
Pra Ti me drejtësinë tënde gjyko ndërmjet meje dhe atyre dhe më shpëto mua dhe besimtarët që janë me mua!”[26:118]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Seyyi ferru gari yidsen. Sellek a$, nek, akked lmumnin i illan yidi".[26:118]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''অতএব আমার মধ্যে ও তাদের মধ্যে একটি সিদ্ধান্ত এনে মীমাংসা করে দাও, আর আমাকে ও আমার সাথে মুমিনদের যারা রয়েছে তাদের উদ্ধার করে দাও।’’[26:118]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!"[26:118]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
求你在我与他们之间进行裁判,求你拯救我和与我同在一起的信士们。[26:118]参见充分的章节。
Ma Jian
Richt dus in het openbaar tusschen mij en hen, en bevrijd mij en de ware geloovigen, die met mij zijn,[26:118]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi».[26:118]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
so urteile zwischen mir und ihnen eine Urteilung und errette mich und alle, die mit mir von den Mumin sind."[26:118]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो अब तू मेरे और इन लोगों के दरमियान एक क़तई फैसला कर दे और मुझे और जो मोमिनीन मेरे साथ हें उनको नजात दे[26:118]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me”.[26:118]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでわたしとかれらの間を,確り御裁き下され,わたしと,わたしと一緒の信者たちを救って下さい。」[26:118]全章を参照してください
Anonymous
저와 그들 사이를 판결하여주시고 저와 더불어 믿는 자들을 구하여 주소서[26:118]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku"[26:118]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
ميان من و آنان فيصله ده، و من و هر كس از مؤمنان را كه با من است نجات بخش.»[118:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo![26:118]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!»[26:118]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee Nakala Xukun Dhexdanada, ina kori Ani iyo Inta ila jirta ee Mu'miniinta ah.[26:118]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
expón, pues, la verdad entre ellos y yo, y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo!"[26:118]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako, na uniokoe mimi na walio pamoja nami, Waumini.[26:118]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sen, onlarla benim aramda hükmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle beraber bulunanları da.[26:118]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے با ایمان ساتھیوں کو نجات دے[118:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, Ўзинг мен билан уларнинг орамизни яхшилаб очгин ва менга ҳамда мен билан бирга бўлган мўминларга нажот бергин», деди.[26:118]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)