مقول القول مقدر أي: أهم كذلك؟ وجملة «وما علمي» معطوفة على مقول القول، «ما» اسم استفهام مبتدأ، و«علمي» خبر، «بما»ما« موصولة مجرورة متعلقة بالمصدر (علمي).
فأجابهم نوح عليه السلام بقوله: لست مكلفًا بمعرفة أعمالهم، إنما كُلفت أن أدعوهم إلى الإيمان. والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والحِرف والصنائع.
تفسير المیسر
Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona[26:112]See Full Chapter
English Transliteration
Ai tha: “Unë nuk dijë se ç’punuan ata (që ju u thoni të ulët)”.[26:112]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "ur éôi$ ayen xeddmen.[26:112]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''তারা কী করত সে সন্বন্ধে আর আমার জ্ঞান থাকবার নয়।[26:112]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on,[26:112]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:我不知道他们做了什么事。[26:112]参见充分的章节。
Ma Jian
Noach zeide: Ik heb geene kennis van hetgeen zij deden.[26:112]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.[26:112]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Und was weiß ich von dem, was sie tun?[26:112]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
नूह ने कहा ये लोग जो कुछ करते थे मुझे क्या ख़बर (और क्या ग़रज़)[26:112]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse [Noè]: “Io non conosco il loro operato.[26:112]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれ(ヌーフ)は言った。「かれらが行っていることに就いて,わたしが何を知りましょうか。[26:112]全章を参照してください
Anonymous
그가 말하길 그들이 행하 고 있는 것이 무엇인지 아는바 없 도다[26:112]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?[26:112]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[نوح] گفت: «به [جزئيات] آنچه مىكردهاند چه آگاهى دارم؟[112:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado?[26:112]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали.[26:112]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi Maxaan ka Ogahay Waxay Fali.[26:112]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?[26:112]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Nayajuaje waliyo kuwa wakiyafanya?[26:112]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Nuh, benim onların yaptıklarına dair bir bilgim yok dedi.[26:112]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آپ نے فرمایا! مجھے کیا خبر کہ وه پہلے کیا کرتے رہے؟[112:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У деди: «Менинг улар нима қилаётганлари ҳақида илмим йўқ.[26:112]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)