جملة الشرط مستأنفة في حيز القول، والمصدر المؤول فاعل بـ ثبت مقدرًا، والفاء سببية، والمصدر المؤول معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: ليت لنا رجوعًا فكوننا من المؤمنين، وجواب الشرط محذوف أي: لَعَمِلْنا صالحا.
فليت لنا رجعة إلى الدنيا، فنصير من جملة المؤمنين الناجين.
تفسير المیسر
Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena[26:102]See Full Chapter
English Transliteration
E, sikur të mnud të kthehemi (dynja) edhe njëherë,, do të bëheshim besimtarë.[26:102]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lemmer ad as nales, a nili d lmumnin".[26:102]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''হায়! আমাদের জন্য যদি আকেরবার উপায় থাকত তাহলে আমরা মুমিনদের মধ্যেকার হতাম।’’[26:102]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"[26:102]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
但愿我们将返回尘世,我们将要变成信道者。[26:102]参见充分的章节。
Ma Jian
Indien het ons veroorloofd ware, nog slechts eenmaal in de wereld terug te keeren, zouden wij zekerlijk ware geloovigen worden.[26:102]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!»[26:102]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!"[26:102]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो काश हमें अब दुनिया में दोबारा जाने का मौक़ा मिलता तो हम (ज़रुर) ईमान वालों से होते[26:102]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Se solo ci fosse [possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti”.[26:102]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしたちがもう一度返ることが出来るなら,本当に信者の仲間に入るのですが。」[26:102]全章を参照してください
Anonymous
지금 저희가 돌아갈 수 있 는 기희가 있다면 저희는 믿는자 들이 될텐데[26:102]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "[26:102]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اى كاش كه بازگشتى براىِ ما بود و از مؤمنان مىشديم.[102:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis![26:102]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»[26:102]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee hadaan Noqonno oon Ahaanno Mu'miniin.[26:102]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Ojalá tuviéramos una segunda oportunidad [en la vida], para poder estar entre los creyentes!"[26:102]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Laiti tungeli pata kurejea tena tungeli kuwa katika Waumini.[26:102]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ne olurdu bir kere daha dünyaya dönebilseydik de inananlardan olsaydık.[26:102]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اگر کاش کہ ہمیں ایک مرتبہ پھر جانا ملتا تو ہم پکے سچے مومن بن جاتے[102:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Қани энди ортга қайтсагу мўминлардан бўлсак».[26:102]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)