جملة الشرط نعت لـ«سَعِيرًا»، وهي مؤنثة.
إذا رأت النار هؤلاء المكذبين يوم القيامة من مكان بعيد، سمعوا صوت غليانها وزفيرها، من شدة تغيظها منهم.
تفسير المیسر
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا[12:25]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Itha raathum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran[25:12]See Full Chapter
English Transliteration
Që posa të duket ai prej një vendi të largët, ata ia dëgjojnë atij vëlimin edhe kërhamzën e tij (Xhehennemit).[25:12]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi ten twala si tama ibaâden, ad as slen s leêôaôa akked zzhir.[25:12]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যখন এটি দূর জায়গা থেকে তাদের দেখতে পাবে তখন থেকেই তারা এর ত্রুদ্ধ গর্জন ও হুংকার শুনতে পাবে।[25:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
kad od njih bude udaljena toliko da je mognu vidjeti, čuće kako gnjevna ključa i od bijesa huči,[25:12]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当他从远处看见他们的时候,他们听见爆裂声和太息声。[25:12]参见充分的章节。
Ma Jian
Als het hen van verre zal zien, zal het vreeselijk brullen en woeden.[25:12]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Lorsque de loin elle les voit, ils entendront sa fureur et ses pétillements.[25:12]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Wenn es (das Feuer) sie von einem fernen Ort sieht, hören sie von ihm (das Geräusch) seiner Wut und seines Anfachens.[25:12]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जब जहन्नुम इन लोगों को दूर से दखेगी तो (जोश खाएगी और) ये लोग उसके जोश व ख़रोश की आवाज़ सुनेंगें[25:12]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e quando li vedrà da lontano, potranno sentirne la furia e il crepitio.[25:12]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
遙かに離れた所から見る時,かれらはその怒声と咆哮を聞くであろう。[25:12]全章を参照してください
Anonymous
그것이 먼곳으로부터 그들 의 시야에 들어올 때 그들은 타 오르는 불길의 소리와 광음을 듣 게 되니라[25:12]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, kedengaranlah mereka suara marahnya yang menggelegak dan mengeluh.[25:12]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
چون [دوزخ] از فاصلهاى دور، آنان را ببيند، خشم و خروشى از آن مىشنوند.[12:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quando este (o tártaro), de um lugar longínquo, os avistar, eles lhe ouvirão o ribombar e a crepitação.[25:12]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Когда (в День Суда) увидит он [огонь] их [тех, которые не верили в День Суда] издали, услышат они его ярость и рев [гневный вой].[25:12]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markay ka Aragto Meel Fog waxay ka Maqlaan Cadho iyo Guux.[25:12]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
cuando estas les confronten desde lejos, oirán su rugido y su silbido;[25:12]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ule Moto ukiwaona tangu mahali mbali wao watasikia hasira yake na mngurumo wake.[25:12]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ateş, onları ta uzaktan gördü mü duyacak onlar, ateşin şiddetli kızgınlığını ve harılharıl yanarken çıkardığı sesi.[25:12]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جب وه انہیں دور سے دیکھے گی تو یہ اس کا غصے سے بپھرنا اور دھاڑنا سنیں گے[12:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Вақтики у уларни узоқ жойдан кўрганида, унинг ғазабнок қайнашини ва бўкиришини эшитурлар. (Қиёмат соатини ёлғонга чиқарганларга Аллоҳ таоло томонидан тайёрлаб қўйилган дўзах шу даражада даҳшатлики, у кофирларни узоқдан кўриши билан ғазаби тўлиб-тошиб, қайнаб ўкира бошлайди.)[25:12]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)