جملة «يعظكم» مستأنفة، والمصدر «أن تعودوا» مفعول لأجله أي: خشية أن تعودوا، والجار والظرف متعلقان بالفعل «تعودوا»، وجملة «إن كنتم مؤمنين» معترضة بين المتعاطفين، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
يذكِّركم الله وينهاكم أن تعودوا أبدًا لمثل هذا الفعل من الاتهام الكاذب، إن كنتم مؤمنين به.
تفسير المیسر
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ[17:24]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mumineena[24:17]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu ju këshillon që një e tillë të mos përsëriet kurrë, nëse jeni besimtarë të denjë.[24:17]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inuba kwen Öebbi ur teppalsem, am akka, d awez$i, ma d lmumnin ay tellam.[24:17]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আল্লাহ্ তোমাদের উপদেশ দিচ্ছেন যে তোমরা এর মতো আচরণে কখনও ফিরে যাবে না, যদি তোমরা মুমিন হও।[24:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah vam naređuje da više nikad tako nešto ne ponovite, ako ste vjernici,[24:17]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主劝告你们永远不要再说这样的话,如果你们是信士。[24:17]参见充分的章节。
Ma Jian
God heeft u gewaarschuwd, opdat gij voortaan niet tot dezelfde misdaad moogt terugkeeren, indien gij ware geloovige zijt.[24:17]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah vous exhorte à ne plus jamais revenir à une chose pareille si vous êtes croyants.[24:17]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ALLAH ermahnt euch, daß ihr jemals Gleiches wiederholt, solltet ihr Mumin sein.[24:17]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ख़ुदा तुम्हारी नसीहत करता है कि अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़बरदार फिर कभी ऐसा न करना[24:17]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah vi esorta a non fare mai più una cosa del genere, se siete credenti.[24:17]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,もしあなたがたが信者なら,このようなことを決して繰り返してはならないと戒められる。[24:17]全章を参照してください
Anonymous
하나님께서 너희에게 훈계하사 진실로 너희가 믿는자라면 결 코 그런행위를 되풀이 하지 말라[24:17]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman.[24:17]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خدا اندرزتان مىدهد كه هيچ گاه ديگر مثل آن را -اگر مؤمنيد- تكرار نكنيد.[17:24]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Deus vos exorta a que jamais reincidais em semelhante (falta), se sois fiéis.[24:17]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Увещевает вас Аллах, чтобы вы никогда не возвращались к чему-нибудь подобному (этому ложному обвинению), если вы являетесь верующими.[24:17]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
wuu idinka Waanin Eebe inaad u Noqotaan Isagoo kale Waligeed Haddaad Tihiin Mu'miniin.[24:17]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dios os advierte [así] para que nunca reincidáis en algo como esto, si sois [verdaderamente] creyentes;[24:17]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu anakuonyeni msirejee tena kufanya kama haya kabisa, ikiwa nyinyi ni Waumini![24:17]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.[24:17]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ تعالیٰ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسا کام نہ کرنا اگر تم سچے مومن ہو[17:24]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар мўмин бўлсангиз, ҳаргиз у(ифк)га ўхшаш нарсага қайтмаслигингизни Аллоҳ сизга ваъз-насиҳат қилур.[24:17]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)