«هارون» بدل منصوب، قوله «وسلطان» اسم معطوف على «آياتنا».
ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا التسع وهي: العصا واليد والجراد والقُمَّل والضفادع والدم والطوفان والسنون ونقص من الثمرات، حجةً بيِّنة تقهر القلوب فتنقاد لها قلوب المؤمنين، وتقوم الحجة على المعاندين، أرسلناهما إلى فرعون حاكم "مصر" وأشراف قومه، فاستكبروا عن الإيمان بموسى وأخيه، وكانوا قومًا متطاولين على الناس قاهرين لهم بالظلم.
تفسير المیسر
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ[45:23]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin[23:45]See Full Chapter
English Transliteration
Më pas Ne dërguam Musain dhe vëllain e tuh Harunin me mrekulli dhe argumente tona të qarta,[23:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, Nuzen ed Musa akked gma s Haôun, s issekniyen nne£, akked udabu n ûûeê,[23:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর আমরা পাঠালাম মূসা ও তাঁর ভাই হারূনকে আমাদের নিদর্শনাবলী ও সুস্পষ্ট বিধান দিয়ে, --[23:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Poslije smo poslali Musaa i brata mu Haruna sa znamenjima Našim i dokazom očiglednim[23:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然后,我派遣穆萨和他哥哥哈伦,把我的许多迹象和明证,[23:45]参见充分的章节。
Ma Jian
Later zonden wij Mozes en Aäron, zijn broeder, met onze teekens en duidelijke macht.[23:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron avec Nos prodiges et une preuve évidente,[23:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann entsandten WIR Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis[23:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर हमने मूसा और उनके भाई हारुन को अपनी निशानियों और वाज़ेए व रौशन दलील के साथ फिरऔन और उसके दरबार के उमराओ के पास रसूल बना कर भेजा[23:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quindi inviammo Mosè e suo fratello Aronne, coi segni Nostri ed autorità evidente,[23:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またわれは,わが種々の印と明瞭な権威とを授けて,ムーサーとその兄弟のハールーンを遺わした。[23:45]全章を参照してください
Anonymous
그후 하나님은 모세와 그의 형제 아론을 말씀과 예증으로 보 냈노라[23:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemudian Kami mengutus Nabi Musa dan saudaranya: Nabi Harun, dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata,[23:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
سپس موسى و برادرش هارون را با آيات خود و حجتى آشكار فرستاديم،[45:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Então enviamos Moisés e seu irmão como os Nossos sinais e uma evidente autoridade,[23:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Потом Мы послали (пророка) Мусу и его брата (пророка) Харуна с Нашими знамениями [с девятью чудесами] и ясным доказательством[23:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaasaan la Diray (Nabi) Muuse iyo Walaalkiis Haaruun Aayadkanagii iyo Xujo Cad.[23:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y LUEGO enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros mensajes y una clara autoridad [Nuestra][23:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kisha tukamtuma Musa na nduguye, Haaruni, pamoja na ishara zetu na hoja zilizo wazi.[23:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u, delillerimizle ve apaçık bir burhanla gönderdik.[23:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اور ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو اپنی آیتوں اور کھلی دلیل کے ساتھ بھیجا[45:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сўнгра биз Мусо ва биродари Ҳорунни оятларимиз ва очиқ ҳужжат ила юбордик.[23:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)