جملة «ما تسبق» نعت لـ«قُرُونًا»، والرابط مقدر تقديره فيها، و«مِن» زائدة، و«أمة» فاعل، وجملة «وما يستأخرون» معطوفة على جملة «ما تسبق».
ما تتقدم أي أمة من هذه الأمم المكذبة الوقت المحدد لهلاكها، ولا تتأخر عنه.
تفسير المیسر
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona[23:43]See Full Chapter
English Transliteration
Asnjë nga popujt (e shkatërruar) nuk mundi ta shpejtojë e as ta vonojë afatin e caktuar.[23:43]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lois ur d isseqôab, ur iswexxiô, lajel is.[23:43]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কোনো সম্প্রদায়ই তার নির্ধারিত কাল ত্বরান্বিত করতে পারবে না, আর তা বিলন্বিত করতেও পারবে না।[23:43]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti vrijeme propasti svoje –[23:43]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
任何世代,都不能在自己的期限之前灭亡,也不能在自己的期限之后沦丧。[23:43]参见充分的章节。
Ma Jian
Geen volk zal voor zijn bepaalden tijd gestraft worden; ook zal die niet worden uitgesteld.[23:43]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme.[23:43]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Weder verlegt eine Umma ihre Frist vor, noch zögern sie diese hinaus.[23:43]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
कोई उम्मत अपने वक्त मुर्करर से न आगे बढ़ सकती है न (उससे) पीछे हट सकती है[23:43]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Nessuna comunità anticiperà o ritarderà il termine suo.[23:43]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
誰もその定められた期限に,先にすることも遅れることも出来ない。[23:43]全章を参照してください
Anonymous
어느 백성들도 그들의 운명 을 재촉할 수 없고 또한 유예할 수 없노라[23:43]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka pula tidak dapat melambatkannya.[23:43]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
هيچ امّتى نه از اجل خود پيشى مىگيرد و نه باز پس مىماند.[43:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nenhum povo pode adiantar ou retardar o seu destino.[23:43]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]![23:43]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kamana hor marto Ummadi Ajasheeda (Waqtigeeda) kamana Dib marto.[23:43]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[pues,] ninguna comunidad puede adelantar [el final de] su plazo --ni tampoco retrasar [su cumplimiento].[23:43]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hapana umma uwezao kutanguliza ajali yake wala kuikawiza.[23:43]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hiçbir ümmet, helak edilmesi mukadder olan zamanı ileriye alamayacağı gibi geriye de atamaz.[23:43]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
نہ تو کوئی امت اپنے وقت مقرره سے آگے بڑھی اور نہ پیچھے رہی[43:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ҳеч бир уммат ўз ажалидан олдин ҳам кетмас, ортда ҳам қолмас.[23:43]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)