Verse 19 in Chapter The Prophets

To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وَلَهُ مَنْ» مستأنفة، والجار «له» متعلق بالخبر، و«مَنْ» موصول مبتدأ، الجار «في السَّماوَات» متعلق بالصلة المقدرة، جملة «وَمَنْ عِنْدَهُ لا يستكبرون» معطوفة على المستأنفة: «ولَهُ منْ في السَّماوات»، والموصول «مَنْ» مبتدأ، والظرف «عنده» متعلق بالصلة، وجملة «لا يَسْتَكْبِرُونَ» خبر المبتدأ «مَنْ».

Tafsir (arabic)

ولله سبحانه كل مَن في السموات والأرض، والذين عنده من الملائكة لا يأنَفُون عن عبادته ولا يملُّونها. فكيف يجوز أن يشرك به ما هو عبده وخلقه؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ[19:21]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Walahu man fee alssamawati waalardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona[21:19]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vetëm e Tij është çdo gjë që është në qiej e tokë! E ata që janë pranë TIj (melaiket), nuk shprehin mendjemadhësi në adhurim ndaj Tij, e as nuk u bëhet (ibadet) monotn.[21:19]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

IneS kra illan di tmurt akked igenwan. Wid illan $uôeS, ur sme$wôen ara iman nnsen, $ef uâabed iS. Ur âaggun.[21:19]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যারাই আছে মহাকাশগুলীতে ও পৃথিবীতে তারা সবাই তাঁর। আর যারা তাঁর সান্নিধ্যে রয়েছে তারা তাঁর উপাসনা করা থেকে গর্ববোধ করে না, আর তারা ক্লান্তও হয় না, --[21:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Njegovo je ono što je na nebesima i na Zemlji! A oni koji su kod Njega ne zaziru da Mu se klanjaju, i ne zamaraju se,[21:19]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

凡在天地间的,都是他的;凡在他那里的,都虔诚地崇拜他,既不傲慢,又不疲倦。[21:19]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Alles wat in den hemel en op aarde bestaat, is aan hem onderworpen, en de engelen, die in zijne tegenwoordigheid zijn, rekenen hen niet beneden zich, hem te aanbidden, en worden dit niet moede.[21:19]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L'adorer et ne s'en lassent pas.[21:19]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Ihm gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und diejenigen bei Ihm erheben sich nie über das Dienen Ihm gegenüber und sie werden dabei nie müde.[21:19]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हालाँकि जो लोग (फरिश्ते) आसमान और ज़मीन में हैं (सब) उसी के (बन्दे) हैं और जो (फरिश्ते) उस सरकार में हैं न तो वह उसकी इबादत की शेख़ी करते हैं और न थकते हैं[21:19]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Solo a Lui, appartengono tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra! Coloro che sono presso di Lui, non disdegnano di adorarLo e non se ne stancano.[21:19]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天と地の凡てのものは,かれの有である。またその側近にいる者(天使)は,かれに仕えて高慢でもなく,疲れも知らない。[21:19]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

천지에 있는 모든 것이 그분에 속하며 그분 가까이에 있는 천 사들은 그분을 경배함에 거만하지 아니하고 지치지 않더라[21:19]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatlah) segala yang ada di langit dan di bumi adalah milik kepunyaan Allah jua; dan malaikat-malaikat yang ada di sisiNya tidak membesarkan diri dan tidak enggan daripada beribadat kepadaNya, dan tidak pula mereka merasa penat dan letih.[21:19]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر كه در آسمانها و زمين است براى اوست، و كسانى كه نزد اويند از پرستش وى تكبّر نمى‌ورزند و درمانده نمى‌شوند.[19:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Seu é tudo o que existe nos céus e na terra; e todos quanto se acham em Sua Presença, não se ensoberbecem emadorá-Lo, nem se enfadam disso.[21:19]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И Ему [Аллаху] принадлежат (все) те, кто в небесах и на земле. И те, кто у Него [ангелы] – те не проявляют высокомерия, пренебрегая служением (и поклонением) Ему, и не устают [никогда не прекращают восхвалять Аллаха]. (Поэтому, как можно кого-либо равнять Ему?)[21:19]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ilaahay waxaa u sugnaaday waxa Samooyinka ku sugan iyo Dhulka, kuwa Eebe Agtiisa ahna Iskama Kibriyaan Cibaadadiisa kamana daalaan.[21:19]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, de Dios son todos los [seres] que hay en los cielos y en la tierra; y quienes están junto a Él no tienen a menos adorarle ni se cansan [de hacerlo]:[21:19]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ni vyake Yeye tu Mwenyezi Mungu vilivyomo mbinguni na katika ardhi. Na walioko kwake hawafanyi kiburi wakaacha kumuabudu, wala hawachoki.[21:19]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onundur ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve onun katındakiler, ona kulluk etmekten çekinip ululanmadıkları gibi yorulmazlar, bıkmazlar da.[21:19]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

آسمانوں اور زمین میں جو ہے اسی اللہ کا ہے اور جو اس کے پاس ہیں وه اس کی عبادت سے نہ سرکشی کرتے ہیں اور نہ تھکتے ہیں[19:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Осмонлару ердаги барча жонзотлар Уникидир. Унинг ҳузуридагилар ибодатидан такаббурлик қилмаслар ва малол олмаслар.[21:19]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)