Verse 64 in Chapter Mary

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «وما نتنـزل» مستأنفة، الجار «بأمر» متعلق بالفعل، «بين» ظرف مكان متعلق بالصلة المقدرة، وجملة «له ما بين أيدينا» حال من «ربك».

Tafsir (arabic)

وقل - يا جبريل - لمحمد: وما نتنزل - نحن الملائكة - من السماء إلى الأرض إلا بأمر ربك لنا، له ما بين أيدينا مما يستقبل من أمر الآخرة، وما خلفنا مما مضى من الدنيا، وما بين الدنيا والآخرة، فله الأمر كله في الزمان والمكان، وما كان ربك ناسيًا لشيء من الأشياء.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا[64:19]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan[19:64]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne (engjënt, thotë Xhibrili) nuk zbresim (nuk vijmë) vetëm me urdhërin e Zotit tënd. Vetëm Atij i takon e tërë çështja e tashme e ardhme dhe mes tyre, e Zoti yt nuk është që harron.[19:64]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur d nepûubbu, siwa ma s lameô n Mass ik. IneS i illan zdat nne$, i illan deffir nne$, akked wayen illan garasen. Mass ik ur Iteppu.[19:64]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর -- ''আমরা অবতরণ করি না তোমার প্রভুর নির্দেশ ব্যতীত, যা কিছু আমাদের সামনে রয়েছে ও যা কিছু আমাদের পেছনে আর যা কিছু রয়েছে এই দুইয়ের মধ্যে সে সমস্ত তাঁরই, আর তোমার প্রভু ভুলো নন।[19:64]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

"Mi smo u Džennet ušli samo dobrotom Gospodara tvoga, On je vladar svega, On zna budućnost našu i prošlost našu i ono što je između toga" – govoriće. Gospodar tvoj ne zaboravlja.[19:64]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我们唯奉你的主的命令而随时降临,在我们面前的,在我们后面的,以及在我们前后之间的(事情),他都知道。你的主是不忘记的。[19:64]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij dalen niet uit den hemel neder dan op het bevel van uwen Heer; aan hem behoort al wat voor of achter ons is en wat zich in de tusschenliggende ruimte bevindt. Uw Heer vergeet u nimmer.[19:64]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

«Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. A Lui tout ce qui est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n'oublie rien.[19:64]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wir (die Engel) steigen nicht hinunter, es sei denn gemäß der Anweisung deines HERRN. Ihm gehört, was vor uns, was hinter uns und was dazwischen ist. Und dein HERR vergißt nie.[19:64]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (ऐ रसूल) हम लोग फ़रिश्ते आप के परवरदिगार के हुक्म के बग़ैर (दुनिया में) नहीं नाज़िल होते जो कुछ हमारे सामने है और जो कुछ हमारे पीठ पीछे है और जो कुछ उनके दरमियान में है (ग़रज़ सबकुछ) उसी का है[19:64]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

“Noi scendiamo solo per ordine del tuo Signore. A Lui appartiene tutto quello che ci sta innanzi, tutto quello che è dietro di noi e ciò che vi è frammezzo. Il tuo Signore non è immemore.”[19:64]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(天使たちは言う。)「わたしたちは,主の御命令による外は下らない。わたしたち以前のこと,わたしたち以後のこと,またその間の凡てのことは,かれの統べられるところ。あなたがたの主は決して忘れられない。[19:64]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

천사가 말하길 우리는 주님 의 명령이 아니고서는 내려갈 수 없도다 우리 앞에 있는 것이나 우 리 뒤에 있는 것이나 그 사이에 있는 모든 것이 하나님께 속하노 라 그대 주님은 결코 잊지 아니 하시노라[19:64]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan (berkatalah malaikat): "Kami tidak turun dari semasa ke semasa melainkan dengan perintah Tuhanmu (wahai Muhammad); Dia lah jua yang menguasai serta mentadbirkan apa yang di hadapan kita dan apa yang di belakang kita serta apa yang di antara itu; dan tiadalah Tuhanmu itu lupa, -[19:64]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [ما فرشتگان‌] جز به فرمان پروردگارت نازل نمى‌شويم. آنچه پيش روى ما و آنچه پشت سر ما و آنچه ميان اين دو است، [همه‌] به او اختصاص دارد، و پروردگارت هرگز فراموشكار نبوده است.[64:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E (os anjos) dirão: Não nos locomovemos de um local para o outro sem a anuência de teu Senhor, a Quem pertencem onosso passado, o nosso presente e nosso futuro, porque o teu Senhor jamais esquece.[19:64]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И (скажи, о Джибрил, Пророку): «Мы [ангелы] нисходим (с неба на землю) только по повелению Господа твоего. Ему [Аллаху] принадлежит то, что пред нами [все дела, которые будут в Вечной жизни] и что позади нас [те дела, которые уже миновали в этом мире] и что между этим [между этой жизнью и Вечной]. [Ему принадлежит повеление во все времена и везде.] И Господь твой (о, Пророк) не забывчив [ничего не забывает]!»[19:64]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

kuma soo dagno amarka Eebahaa mooyee, waxaa u sugnaaday waxa horteenna ah, iyo waxa inaga dambeeya iyo waxa u dhexeeya arrintaas, mana aha Eebahaa mid halmaansan.[19:64]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [los ángeles dicen]: “No descendemos [con la revelación], una y otra vez, sino por mandato de tu Sustentador: Suyo es cuanto está expuesto ante nosotros y cuanto nos está oculto y cuanto hay entre ambos. Y tu Sustentador no olvida [nada] --[19:64]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Nao watasema:) Wala hatuteremki ila kwa amri ya Mola wako Mlezi. Ni yake Yeye yaliyoko mbele yetu na yaliyoko nyuma yetu, na yaliyomo katikati ya hayo. Na Mola wako Mlezi si mwenye kusahau.[19:64]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz melekler, ancak Rabbinin emriyle inebiliriz; onundur ne varsa ilerimizde ve ne varsa gerimizde ve ne varsa ikisi arasında ve Rabbin, hiçbir şeyi unutmaz.[19:64]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ہم بغیر تیرے رب کے حکم کے اتر نہیں سکتے، ہمارے آگے پیچھے اور ان کے درمیان کی کل چیزیں اسی کی ملکیت میں ہیں، تیرا پروردگار بھولنے واﻻ نہیں[64:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Биз фақат Роббингнинг амри билангина тушамиз. Бизнинг олдимиздаги нарсалар ва ортимиздаги нарсалар ҳамда уларнинг орасидаги нарсалар ҳам Уникидир. Роббинг унутгувчи бўлмаган. (Яъни, эй Муҳаммад, бизда ўзимизча тушавериш ихтиёри йўқ. Қачонки амр қилсагина, ҳузурингга тушамиз. Акс ҳолда, амрни кутиб тураверамиз. Жамики нарса Аллоҳнинг измида. Бизнинг олдимиздаги ва ортимиздаги ҳамда ҳар иккисининг орасидаги нарсалар Уникидир.)[19:64]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)