«قول» مفعول مطلق عامله مقدر أي: أقول قول، وجملة أقول المقدرة مستأنفة.
ذلك الذي قصصنا عليك - أيها الرسول - صفتَه وخبرَه هو عيسى ابن مريم، مِن غير شك ولا مرية، بل هو قولُ الحق الذي شك فيه اليهود والنصارى.
تفسير المیسر
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ[34:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona[19:34]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo është (fjalë) e vërtetë, rreth Isait, birit të Merjemes në të cilin ata shkaktojnë dyshime.[19:34]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D wagi ay d Âisa, mmi s n Meryem. D awal n tidep, i$ef cukken.[19:34]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এই হচ্ছে মরিয়মপুত্র ঈসা, সত্য বিবৃতি যে-সন্বন্ধে তারা বিতর্ক করে।[19:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To je Isa, sin Merjemin – to je prava istina o njemu – onaj u koga oni sumnjaju.[19:34]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是麦尔彦的儿子尔萨,这是你们所争论的真理之言。[19:34]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit was Jezus de zoon van Maria, die het woord der waarheid zou spreken, waaromtrent zij twijfelen.[19:34]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Tel est Issa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent.[19:34]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
dies ist 'Isa Ibnu-Maryam. Er ist das Wort der Wahrheit, über den sie zweifeln.[19:34]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये है कि मरियम के बेटे ईसा का सच्चा (सच्चा) क़िस्सा जिसमें ये लोग (ख्वाहमख्वाह) शक किया करते हैं[19:34]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questo è Gesù, figlio di Maria, parola di verità della quale essi dubitano.[19:34]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そのこと(イーサーがマルヤムの子であること)に就いて,かれら(ユダヤ教徒,キリスト教徒)は疑っているが本当に真実そのものである。[19:34]全章を参照してください
Anonymous
그것이 바로 마리아의 아들 예수에 대한 이야기로 이것은 그 들이 논쟁하는 것에 대한 진리의 말씀이라[19:34]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Yang demikian sifat-sifatnya itulah Isa Ibni Maryam. Keterangan yang tersebut ialah keterangan yang sebenar-benarnya, yang mereka ragu-ragu dan berselisihan padanya.[19:34]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اين است [ماجراى] عيسى پسر مريم، [همان] گفتار درستى كه در آن شك مىكنند.[34:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Este é Jesus, filho de Maria; é a pura verdade, da qual duvidam.[19:34]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это [вот таков он] – Ииса, сын Марьям, по слову истины, в котором они [иудеи и христиане] сомневаются.[19:34]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kaasi waa Ciise ibnu maryama, waana hadalka xaqa ah ee ay shakin.[19:34]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ASI FUE, en palabras veraces, Jesús, hijo de María, sobre cuya naturaleza discrepan tan profundamente.[19:34]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Huyo ndiye Isa mwana wa Maryamu. Ndiyo kauli ya haki ambayo wanaifanyia shaka.[19:34]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İşte budur Meryemoğlu İsa. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.[19:34]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ ہے صحیح واقعہ عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) کا، یہی ہے وه حق بات جس میں لوگ شک وشبہ میں مبتلا ہیں[34:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Мана шу шубҳа қилишаётган Ийсо ибн Марям тўғрисидаги ҳақ сўздир. (Баъзилар уни «худо» дедилар, баъзилар оналари Биби Марямни зинокорликда айбладилар. Бу қуруқ ва асоссиз сўзларга эмас, Аллоҳнинг ҳақ каломига ишониш керак.)[19:34]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)