قوله « لكنَّا هو الله ربي» هذه الجملة مستأنفة في حيز القول السابق، «لكن» حرف استدراك مخففة مهملة، «أنا» ضمير منفصل مبتدأ حذفت همزته تخفيفا، والأصل لكن أنا، «هو» ضمير الشأن مبتدأ ثانٍ، «الله» مبتدأ ثالث، «ربي» خبر المبتدأ الثالث، وجملة «هو الله ربي» خبر المبتدأ «أنا»، وجملة «الله ربي» خبر المبتدأ «هو»، وجملة «ولا أشرك» معطوفة على جملة «الله ربي».
لكن أنا لا أقول بمقالتك الدالة على كفرك، وإنما أقول: المنعم المتفضل هو الله ربي وحده، ولا أشرك في عبادتي له أحدًا غيره.
تفسير المیسر
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا[38:18]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Lakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan[18:38]See Full Chapter
English Transliteration
“Por për mua, Ai All-llahu është Zoti im, e Zotit tim unë nuk ibëj shok askë!”[18:38]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Maca, Neppa d Öebbi, Mass iw. Ur pcarake$ yiwen, i Mass iw.[18:38]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''কিন্তু আমার বেলা, তিনি আল্লাহ্, আমার প্রভু, আর আমি কোনো একজনকেও আমার প্রভুর সাথে শরিক করি না।[18:38]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Što se mene tiče, On, Allah, moj je Gospodar i ja Gospodaru svome ne smatram ravnim nikoga.[18:38]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
但是(我说),真主是我的主,我不以任何物配我的主。[18:38]参见充分的章节。
Ma Jian
Wat mij betreft, God is mijn Heer, en ik zal geene andere godheid met mijn Heer vermengen.[18:38]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Quant à moi, c'est Allah qui est mon Seigneur; et je n'associe personne à mon Seigneur.[18:38]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Doch ER ist ALLAH, mein HERR. Und ich geselle meinem HERRN niemanden bei.[18:38]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हम तो (कहते हैं कि) वही ख़ुदा मेरा परवरदिगार है और मै तो अपने परवरदिगार का किसी को शरीक नहीं बनाता[18:38]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Per quanto mi concerne è Allah il mio Signore e non assocerò nessuno al mio Signore.[18:38]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれこそはアッラー,わたしの主であられます。何ものをも,わたしの主には配しません。[18:38]全章を参照してください
Anonymous
그분은 하나님이시며 나의 주님이시니 나는 주님께 어느 무 엇도 비유하지 않노라[18:38]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tetapi aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dia lah Allah, Tuhanku, dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku.[18:38]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اما من [مىگويم:] اوست خدا، پروردگار من، و هيچ كس را با پروردگارم شريك نمىسازم.[38:18]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quanto a mim, Deus é meu Senhor e jamais associarei ninguém ao meu Senhor.[18:38]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Но я (не скажу слова, подобные твоим, а скажу): «Он (Кто дарует все блага) – Аллах, Господь мой, и я никого не приобщаю к Господу моему в сотоварищи (в поклонении и служении Ему)![18:38]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
hasa yeeshee ilaahay waa Eebahay lana wadaajiin maayo Eebahay (cibaadada) cidna.[18:38]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Por mi parte, [sé que] Él es Dios, mi Sustentador; y no voy a atribuir poderes divinos a nada excepto a mi Sustentador.”[18:38]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Lakini Yeye Mwenyezi Mungu ndiye Mola wangu Mlezi. Wala simshirikishi na yeyote.[18:38]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat ben, Rabbim olan Allah'ı inkar etmem ve Rabbime hiçbir varlığı eş tutmam.[18:38]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
لیکن میں تو عقیده رکھتا ہوں کہ وہی اللہ میرا پروردگار ہے میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہ کروں گا[38:18]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Лекин мен: «У Аллоҳ менинг Роббимдир ва Унга ҳеч кимни шерик қилмайман.[18:38]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)