راعى معنى «مَنْ» فجمع في قوله «من يستمعون»، فأعاد الضمير جمعًا، والأكثر مراعاة لفظه كما في الآية التالية: «مَنْ ينظر». جملة «ولو كانوا» معطوفة على جملة « أفأنت تسمع» لا محل لها، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وليست الجملة حالية.
ومِنَ الكفار مَن يسمعون كلامك الحق، وتلاوتك القرآن، ولكنهم لا يهتدون. أفأنت تَقْدر على إسماع الصم؟ فكذلك لا تقدر على هداية هؤلاء إلا أن يشاء الله هدايتهم؛ لأنهم صمٌّ عن سماع الحق، لا يعقلونه.
تفسير المیسر
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ[42:10]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona[10:42]See Full Chapter
English Transliteration
Ka prej tyre që të dëjojnë (kur lexon, por formalisht). A mund të bësh të shurdhëtin të dëgjojë, edhe kur ata nuk kuptojnë?[10:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Garasen, llan wid i k issemêasen. Day tzemrev a pperrev ad slen iâeééugen, ma llan ur fehhmen?[10:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ তোমার কথা শোনে। তুমি কি বধিরকে শোনাতে পারো, -- পরন্ত তারা বুদ্ধিশুদ্ধি রাখে না?[10:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ima ih koji dolaze da te slušaju. A možeš li ti učiniti da te čuju gluhi, koji ni pameti nemaju?[10:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们中有倾听你的,难道你能使聋子闻道吗?如果他们是不明理的。[10:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Er zijn sommigen van hen die naar u luisteren; maar wilt gij de dooven hoorend maken, als zij niets verstaan?[10:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et il en est parmi eux qui te prêtent l'oreille. Est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.[10:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und unter ihnen sind manche, die dir zuhören. Möchtest du etwa den Tauben Gehör verleihen, selbst dann, sollten sie nicht verständig sind?![10:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उनमें से बाज़ ऐसे हैं कि तुम्हारी ज़बानों की तरफ कान लगाए रहते हैं तो (क्या) वह तुम्हारी सुन लेगें हरगिज़ नहीं अगरचे वह कुछ समझ भी न सकते हो[10:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Tra loro c'è qualcuno che ti ascolta: potresti far sentire i sordi, che non sono in grado di capire?[10:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの中には,あなたに耳を傾ける者がある。だがあなたは,聞けない者に聞かせることができようか,かれらは,やはり理解しないのである。[10:42]全章を参照してください
Anonymous
그들 가운데 그대에게 귀를 기울인자 있으나 귀머거리요 이 성이 없는 그들로 하여금 그대는 듣게 할 수 있겠느뇨[10:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan di antara mereka (yang ingkar) itu, ada yang datang mendengar ajaranmu (dengan tidak mendapat faedah sedikitpun sebagai orang pekak); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu memahami perkara yang didengarnya.[10:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و برخى از آنان كسانىاند كه به تو گوش فرا مىدهند. آيا تو كران را -هر چند در نيابند- شنوا خواهى كرد؟[42:10]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Entre eles há os que te escutam. Poderias fazer ouvir os surdos, uma vez que não entendem?[10:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И среди них [неверующих] есть и такие, что слушают тебя (о, Пророк) [твою речь и чтение Корана] (но не принимают Истинный Путь). Разве же ты сделаешь так, что станут слышать глухие, и если (еще при этом) они не разумеют?[10:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaa ka mida gaalada kuwo ku dhagaysan ma adaa wax maqashiin kara mid dhaga la' oon wax kasayn.[10:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y entre ellos hay quienes [hacen que] te escuchan: pero ¿puedes tú hacer que los sordos oigan, aún cuando se nieguen a usar la razón?[10:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wapo miongoni mwao wanao kusikiliza. Je, wewe unaweza kuwafanya viziwi wasikie ijapo kuwa hawafahamu?[10:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İçlerinde seni dinleyen de var, fakat sen, üstelik bir de akılları olmayan sağırlara söz duyurabilir misin hiç?[10:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ان میں بعض ایسے ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے بیٹھے ہیں۔ کیا آپ بہروں کو سناتے ہیں گو ان کو سمجھ بھی نہ ہو؟[42:10]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва улардан сенга қулоқ тутадиганлари ҳам бор. Агар ақл ишлатмасалар, карқулоқларга сен эшиттира олурмисан?![10:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)