«متكئين» حال من الواو المقدرة مع فعلها أي: يتنعمون متكئين، الجار «على رفرف» متعلق بالحال.
متكئين على وسائد ذوات أغطية خضر وفرش حسان.
تفسير المیسر
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin[55:76]See Full Chapter
English Transliteration
Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.[55:76]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ad élen af imîeôêen izegzawen akked d tôakniwin ilhan.[55:76]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা হেলান দিয়ে বসে থাকবে সবুজ তাকিয়াতে ও মনোরম গালিচার উপরে।[55:76]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim –[55:76]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。[55:76]参见充分的章节。
Ma Jian
Daar zullen zij zich vermaken, liggende op groene kussens en prachtige tapijten.[55:76]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.[55:76]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen.[55:76]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये लोग सब्ज़ कालीनों और नफीस व हसीन मसनदों पर तकिए लगाए (बैठे) होंगे[55:76]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti.[55:76]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。[55:76]全章を参照してください
Anonymous
그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라[55:76]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.[55:76]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas.[55:76]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...[55:76]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna ehlu-Jannuhu ku dangiigsan Barkimo cagaaran iyo Gogol Quruxsan,[55:76]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[En ese paraíso morarán,] reclinados sobre verdes praderas y alfombras de exquisita belleza.[55:76]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wameegemea juu ya matakia ya kijani na mazulia mazuri.[55:76]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeşil ipeklilerle düşenmiş sedirlere ve güzelim döşemelere yaslanırlar.[55:76]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے[76:55]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Яшил болишларга ва гўзал гиламларда ёнбошлаган ҳоллари бор.[55:76]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)