الآية 76 من سورة الرحمن

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ

رواية ورش
الإعراب

«متكئين» حال من الواو المقدرة مع فعلها أي: يتنعمون متكئين، الجار «على رفرف» متعلق بالحال.

التفسير

متكئين على وسائد ذوات أغطية خضر وفرش حسان.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.[55:76]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin[55:76]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.[55:76]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ad élen af imîeôêen izegzawen akked d tôakniwin ilhan.[55:76]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা হেলান দিয়ে বসে থাকবে সবুজ তাকিয়াতে ও মনোরম গালিচার উপরে।[55:76]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim –[55:76]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。[55:76]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daar zullen zij zich vermaken, liggende op groene kussens en prachtige tapijten.[55:76]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.[55:76]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen.[55:76]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग सब्ज़ कालीनों और नफीस व हसीन मसनदों पर तकिए लगाए (बैठे) होंगे[55:76]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti.[55:76]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。[55:76]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라[55:76]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.[55:76]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بر بالش سبز و فرش نيكو تكيه زده‌اند.[76:55]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas.[55:76]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...[55:76]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxayna ehlu-Jannuhu ku dangiigsan Barkimo cagaaran iyo Gogol Quruxsan,[55:76]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[En ese paraíso morarán,] reclinados sobre verdes praderas y alfombras de exquisita belleza.[55:76]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wameegemea juu ya matakia ya kijani na mazulia mazuri.[55:76]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yeşil ipeklilerle düşenmiş sedirlere ve güzelim döşemelere yaslanırlar.[55:76]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے[76:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Яшил болишларга ва гўзал гиламларда ёнбошлаган ҳоллари бор.[55:76]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)