الآية 74 من سورة الرحمن

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لم يطمثهن» نعت لحور، الظرف «قبلهم» متعلق بالفعل.

التفسير

لم يطأ هؤلاء الحور إنس قبل أزواجهن ولا جان.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Untouched before them by man or jinni -[55:74]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun[55:74]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ato nuk i ka prekur kush para tyre, as njeriu as xhini.[55:74]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur tent innul yiwen, uqbel nnsen, d loenn ne$ d amdan.[55:74]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এদের আগে কোনো মানুষ তাদের স্পর্শ করে নি, আর জিনও নয়।[55:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo –[55:74]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他们的妻子之前,任何人或精灵,都未曾与她们交接过。[55:74]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Welke vóór de haar bestemde echtgenooten, door man noch genius, zijn aangeraakt.[55:74]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.[55:74]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte.[55:74]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनसे पहले उनको किसी इन्सान ने उनको छुआ तक नहीं और न जिन ने[55:74]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Che nessun uomo o demone mai han toccato.[55:74]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

人にもジンにも,これまで触れられていない。[55:74]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

인간과 영마가 스쳐보지 아 니한 배우자들이라[55:74]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Bidadari-bidadari itu) tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan tidak juga oleh jin;[55:74]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

دست هيچ انس و جنى پيش از ايشان به آنها نرسيده است.[74:55]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que jamais, antes deles, foram tocadas por homem ou gênio,[55:74]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –[55:74]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waa Haween uusan horay u taabanin Insi iyo Jinni midna.[55:74]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[compañeras] a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces.[55:74]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hajawagusa mtu wala jini kabla yao.[55:74]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Eşlerinden önce ne bir insan dokunmuş onlara, ne bir cin.[55:74]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان کو ہاتھ نہیں لگایا کسی انسان یا جن نے اس سے قبل[74:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аввал уларга инс ҳам, жин ҳам тегмаган.[55:74]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)