الآية 54 من سورة الرحمن

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ

—  رواية ورش

شاهد السورة كاملة

الإعراب

«متكئين» حال من الواو المقدرة مع فعلها أي: يتنعمون متكئين، الجار «على فرش» متعلق بـ«متكئين»، جملة «بطائنها من إستبرق» نعت لفرش، وجملة «وجنى الجنتين دان» حالية، «جنى» مبتدأ «دان» خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة.

التفسير

وللذين خافوا مقام ربهم جنتان يتنعمون فيهما، متكئين على فرش مبطَّنة من غليظ الديباج، وثمر الجنتين قريب إليهم.

—  تفسير المیسر
English

[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.[55:54]See Full Chapter

—  Saheeh International
English Transliteration

Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin[55:54]See Full Chapter

—  English Transliteration
Albanian/Shqiptar

Të mbështëetur në kolltukë që i kanë mbulesat e kadifesë, dhe pemët e atyre dy Xhenneteve janë krejt afër.[55:54]Shih Kapitullin plotë

—  Sherif Ahmeti
Amazigh

èélen af imîeôêen ippuêewcen; izwayen n sin leonanat wâan asen.[55:54]See Full Chapte

—  At Mensur (Ramdane At Mansour)
Bengali/বাঙালি

তারা হেলান দিয়ে বসবে গালিচার উপরে যার আস্তর কারুকার্যময় রেশমের। আর উভয় জান্নাতের ফল ঝুলতে থাকবে।[55:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

—  জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Bosnian/Bosanski

Odmaraće se na posteljama čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati –[55:54]Pogledajte kompletne Poglavlje

—  Besim Korkut
Chinese/繁體中文

他们靠在用锦缎做里子的坐褥上,那两座乐园的水果,都是手所能及的。[55:54]参见充分的章节。

—  Ma Jian
Dutch/Nederlandse

Zij zullen op zetels rusten, waarvan de leuningen zullen gevormd zijn van zijde met goud doorweven, en de vrucht zal dicht bij de hand zijn, om verzameld te worden.[55:54]Zie volledige hoofdstuk

—  Salomo Keyzer
French/Français

Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).[55:54]Voir le chapitre complet

—  Muhammad Hamidullah
German/Deutsch

Angelehnt sind sie auf Liegen, deren Inlett aus Istabraq ist. Und die Ernte beider Dschannat ist nahe.[55:54]Vollständiges Kapitel

—  Amir Zaidan
Hindi/हिंदी

यह लोग उन फ़र्शों पर जिनके असतर अतलस के होंगे तकिये लगाकर बैठे होंगे तो दोनों बाग़ों के मेवे (इस क़दर) क़रीब होंगे (कि अगर चाहे तो लगे हुए खालें)[55:54]पूर्ण अध्याय देखें

—  फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Italian/Italiano

Saranno appoggiati, [i loro ospiti], su divani rivestiti internamente di broccato, e i frutti dei due giardini saranno a portata di mano.[55:54]Vedere completa il capitolo

—  Hamza Roberto Piccardo
Japenese/日本語

かれらは,錦を張り詰めた寝床の上に寄り掛かり,楽園の果物は近く(手の届く所)にあろう。[55:54]全章を参照してください

—  Anonymous
Korean/한국어

그들은 융단위에 놓여진 안 락한 침대위에 금실로 장식된 침 대에 기대게 될 것이며 두 천국의과실이 가까이에 있노라[55:54]전체 장을 참조하십시오

—  Anonymous
Malay/Melayu

Mereka (bersenang-senang di tempat masing-masing dalam Syurga itu dengan) berbaring di atas hamparan-hamparan, yang lapisan-lapisan sebelah dalamnya - dari sutera tebal yang bersulam; dan buah-buahan kedua-dua Syurga itu dekat (kepada mereka) untuk dipetik.[55:54]Lihat Bab Penuh

—  Abdullah Muhammad Basmeih
Persian/فارسی

بر بسترهايى كه آستر آنها از ابريشم درشت‌بافت است، تكيه آنند و چيدن ميوه [از] آن دو باغ [به آسانى‌] در دسترس است.[54:55]مشاهده کامل فصل

—  فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Portuguese/Português

Estarão reclinados sobre almofadas forradas de brocado, e os frutos de ambos os jardins estarão ao (seu) alcance.[55:54]Veja completa Capítulo

—  Saheeh International (See full chapter)
Russian/русский

(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].[55:54]Посмотреть всю главу

—  Абу Адель (Abu Adel)
Somali/Soomaali

Waxay ku dangiigsan (ehlu Jannuhu) Gogol ay tahay hoosteedo istabraq (xariir) Midhaha Jannooyinku waa u dhawyihiin.[55:54]Eeg Full Cutubka

—  Mahmud Muhammad Abduh
Spanish/Español

[En ese paraíso morarán los bienaventurados,] reclinados sobre alfombras forradas de fino brocado; y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.[55:54]Véase el capítulo completo

—  Muhammad Asad
Swahili/Kiswahili

Wawe wameegemea matandiko yenye bit'ana ya hariri nzito; na matunda ya Bustani hizo yapo karibu.[55:54]Angalia Kamili Sura

—  Ali Muhsin Al-Barwani
Turkish/Türk

Öylesine döşemelere yaslanacaklar ki astarları kalın ipekten, her iki cennetin, devşirilip toplanacak meyveleri de ellerinin altında, pek yakın.[55:54]Tam Bölüm görün

—  Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Urdu/اردو

جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے، اور ان دونوں جنتوں کے میوے بالکل قریب ہوں گے[54:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

—  محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Uzbek/O'zbekiston

Ипак астарли тўшакларга ёнбошлаган ва икки жаннат мевалари яқин бўлган ҳоллари бор.[55:54]Full bob qarang

—  Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)