الجار «في البلاد» متعلق بالمصدر (تقلب).
لا تغتر -أيها الرسول- بما عليه أهل الكفر بالله من بسطة في العيش، وسَعَة في الرزق، وانتقالهم من مكان إلى مكان للتجارات وطلب الأرباح والأموال، فعمَّا قليل يزول هذا كلُّه عنهم، ويصبحون مرتهنين بأعمالهم السيئة.
تفسير المیسر
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.[3:196]See Full Chapter
Saheeh International
La yaghurrannaka taqallubu allatheena kafaroo fee albiladi[3:196]See Full Chapter
English Transliteration
Të mos mashtrojë bredhja nëpër qytete e atyre që nuk besuan.[3:196]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur k ipqelliq lexdaâ n wid ijehlen di temdint.[3:196]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা অবিশ্বাস পোষণ করে শহরে-নগরে তাদের চলাফেরা তোমাকে যেন ধোকা না দেয়।[3:196]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Neka te nikako ne obmanjuje to što oni koji ne vjeruju po raznim zemljama putuju:[3:196]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不信道的人,往来四方,自由发展,你不要让这件事欺骗你。[3:196]参见充分的章节。
Ma Jian
Laat u niet verblinden door den voorspoed der ongeloovigen.[3:196]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Que ne t'abuse point la versatilité [pour la prospérité] dans le pays, de ceux qui sont infidèles.[3:196]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dich soll nicht täuschen das Umherreisen der Kafir in den Ländern.[3:196]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) काफ़िरों का शहरों शहरों चैन करते फिरना तुम्हे धोखे में न डाले[3:196]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non ti inganni la facilità con cui i miscredenti si muovono in questo paese.[3:196]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたは,不信者が地上をあちこち歩き回わっているのに感わされてはならない。[3:196]全章を参照してください
Anonymous
지상에서 믿지 아니한 자들의 흥망성쇠가 그대를 기만치 않 도록 하리라[3:196]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Jangan sekali-kali engkau (wahai Muhammad) terpedaya oleh usaha gerakan orang-orang yang kafir di dalam negeri (yang membawa keuntungan-keuntungan kepada mereka).[3:196]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مبادا رفت و آمد [و جنب و جوش] كافران در شهرها تو را دستخوش فريب كند.[196:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que não te enganem, pois (ó Mohammad), as andanças (mercantilistas) dos incrédulos, na terra.[3:196]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Пусть не обманет тебя (о, Посланник) оборотливость [спокойная и благополучная жизнь] тех, которые стали неверными в странах, [ты не думай, что они останутся безнаказанными][3:196]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Yeyna ku Dhagrin ka Gadoonka kuwa Gaaloobay ee Dhulka (Adduunka).[3:196]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
QUE NO TE llame a engaño ver como los que se empeñan en negar la verdad parecen libres de hacer lo que quieren en la tierra:[3:196]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kabisa kusikudanganye kubakia kutangatanga kwa walio kufuru katika nchi.[3:196]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanların şehirlerde gezip dolaşmaları, aldatmasın seni sakın.[3:196]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تجھے کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا فریب میں نہ ڈال دے،[196:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Куфр келтирганларнинг юрт кезишлари сени алдаб қўймасин.[3:196]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)