«من» اسم شرط مفعول به، وجملة الشرط خبر «إنَّ». وقوله «وما للظالمين من أنصار» الواو حالية، «ما» نافية مهملة، والجار والمجرور متعلقان بالخبر، و«من» زائدة، و«أنصار» مبتدأ، والجملة حالية.
يا ربنا نجِّنا من النار، فإنك -يا ألله- مَن تُدخِلْه النار بذنوبه فقد فضحته وأهنته، وما للمذنبين الظالمين لأنفسهم من أحد يدفع عنهم عقاب الله يوم القيامة.
تفسير المیسر
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.[3:192]See Full Chapter
Saheeh International
Rabbana innaka man tudkhili alnnara faqad akhzaytahu wama lilththalimeena min ansarin[3:192]See Full Chapter
English Transliteration
Zoti ynë, atë ti e fute në zjarr, atë e ke poshtëruar; oër mizorët nuk ka ndihëtarë![3:192]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A Mass nne$! Ni$, s tidep, Keçç, Texziv win Teskecmev ar tmes. Ur llin wid ara isellken imednas.[3:192]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমাদের প্রভু! নিশ্চয়ই যাকে তুমি আগুনে প্রবিষ্ট করাও, তাকে তবে প্রকৃতই তুমি লাঞ্ছিত করেছ। আর অন্যায়কারীদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।[3:192]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Gospodaru naš, onoga koga Ti budeš u vatru ubacio Ti si već osramotio, a nevjernicima neće niko u pomoć priteći.[3:192]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我们的主啊!你使谁入火狱,你确已凌辱谁了。不义的人,绝没有援助者。[3:192]参见充分的章节。
Ma Jian
O, Heer! indien gij iemand in het vuur stort, zult gij hem met schande bedekken. De goddeloozen hebben geene hulp van u te hopen.[3:192]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Seigneur! Quiconque Tu fais entrer dans le Feu, Tu le couvres vraiment d'ignominie. Et pour les injustes, il n'y a pas de secoureurs![3:192]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Unser HERR! Gewiß, wen DU ins Feuer eintreten läßt, den hast DU bereits mit Sicherheit erniedrigt. Und für die Unrecht-Begehenden gibt es keine Unterstützer.[3:192]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ऐ हमारे पालने वाले जिसको तूने दोज़ख़ में डाला तो यक़ीनन उसे रूसवा कर डाला और जुल्म करने वाले का कोई मददगार नहीं[3:192]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O Signore, colui che fai entrare nel Fuoco lo copri di ignominia e gli empi non avranno chi li soccorra.[3:192]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
主よ,本当にあなたは業火に投げ込まれた者を,必ず屈辱でおおわれる。不義の者には援助者はないであろう。[3:192]全章を参照してください
Anonymous
주여 당신은 누구를 불지옥에 들어가도록 하나이까 이는 당 신께서 그를 치욕스럽도록 하심이 니 우매한 자들에게는 어떤 구훤 자도 없나이다[3:192]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Wahai Tuhan kami! Sebenarnya sesiapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka maka sesungguhnya Engkau telah menghinakannya, dan orang-orang yang zalim tidak akan beroleh seorang penolong pun;[3:192]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پروردگارا، هر كه را تو در آتش درآورى، يقيناً رسوايش كردهاى، و براى ستمكاران ياورانى نيست.[192:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó Senhor nosso, quanto àqueles a quem introduzirás no fogo, Tu o aviltarás! Os iníquos não terão socorredores![3:192]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(О,) Господь наш! Кого Ты введешь в Огонь, того Ты опозорил. И нет у злодеев [тех, кто причинил зло самому себе] (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)![3:192]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebow adigu ruuxaad Galiso Naarta Dhab ahaan baad u Dulaysay Daalimiintana uma Sugnaanin Gargaarayaal.[3:192]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
"¡Oh Sustentador nuestro! A quien entregas al fuego, a ese, verdaderamente, has hundido ya en la deshonra [en este mundo]; y tales malhechores no tendrán quien les auxilie.[3:192]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mola wetu Mlezi! Hakika unaye mtia Motoni umemhizi; na walio dhulumu hawana wasaidizi.[3:192]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimiz, gerçekten de sen kimi ateşe atarsan şüphe yok ki onu hor hakir bir hale sokarsın ve zalimlere hiçbir yardımcı yoktur.[3:192]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اے ہمارے پالنے والے! تو جسے جہنم میں ڈالے یقیناً تو نے اسے رسوا کیا، اور ﻇالموں کا مددگار کوئی نہیں[192:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Роббимиз, албатта, сен кимни дўзахга киритсанг, батаҳқиқ, уни шарманда қилибсан. Ва золимларга ёрдам берувчилар йўқ.[3:192]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)