الجار «لأولي» متعلق بنعت لـ«آيات».
إن في خلق السموات والأرض على غير مثال سابق، وفي تعاقُب الليل والنهار، واختلافهما طولا وقِصَرًا لدلائل وبراهين عظيمة على وحدانية الله لأصحاب العقول السليمة.
تفسير المیسر
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding.[3:190]See Full Chapter
Saheeh International
Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin liolee alalbabi[3:190]See Full Chapter
English Transliteration
Në krijimin e qiejve e të tokër, në ndyshimin e natës dhe të ditës, ka argumente të qarta për ata që kanë arsye dhe intelekt.[3:190]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, di lxelq n tmurt akked igenwan, akked umgirred n yiv akked wass, d issekniyen i uâqilen;[3:190]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টিতে এবং রাত ও দিনের আবর্তনে বিশেষ নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানবান লোকদের জন্য --[3:190]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
U stvaranju nebesa i Zemlje i u izmjeni noći i dana su, zaista, znamenja za razumom obdarene,[3:190]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
天地的创造,昼夜的轮流,在有理智的人看来,此中确有许多迹象。[3:190]参见充分的章节。
Ma Jian
In de schepping van hemel en aarde; in de afwisseling van dag en nacht zijn teekens voor hen die nadenken.[3:190]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
En vérité, dans la création des cieux et de la terre, et dans l'alternance de la nuit et du jour, il y a certes des signes pour les doués d'intelligence,[3:190]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, in der Schöpfung der Himmel und der Erde und in der Verschiedenheit von Nacht und Tag sind zweifelsohne Ayat für die Verständigen.[3:190]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसमें तो शक ही नहीं कि आसमानों और ज़मीन की पैदाइश और रात दिन के फेर बदल में अक्लमन्दों के लिए (क़ुदरत ख़ुदा की) बहुत सी निशानियॉ हैं[3:190]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, nella creazione dei cieli e della terra e nell'alternarsi della notte e del giorno, ci sono certamente segni per coloro che hanno intelletto,[3:190]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に天と地の創造,また夜と昼の交替の中には,思慮ある者への印がある。[3:190]全章を参照してください
Anonymous
천지창조를 보고 또 낮과 밤의 변화를 보라 이해하는 이들 을 위한 하나님 권능의 상징이라[3:190]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya pada kejadian langit dan bumi, dan pada pertukaran malam dan siang, ada tanda-tanda (kekuasaan, kebijaksanaan, dan keluasan rahmat Allah) bagi orang-orang yang berakal;[3:190]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
مسلماً در آفرينش آسمانها و زمين، و در پى يكديگر آمدن شب و روز، براى خردمندان نشانههايى [قانع كننده] است.[190:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Na criação dos céus e da terra e na alternância do dia e da noite há sinais para os sensatos,[3:190]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в творении небес [в их величии] и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом], (во всем этом) – однозначно, знамения для обладающих разумом,[3:190]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Abuuridda Samaawaadka iyo Dhulka iyo is Khilaafidda Habeenka iyo Maalinta Calaamooyin yaa ugu Sugan kuwa Cawliga leh.[3:190]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Verdaderamente, en la creación de los cielos y de la tierra, y en la sucesión de la noche y el día hay, ciertamente, mensajes para todos los dotados de perspicacia,[3:190]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika kuumbwa mbingu na ardhi na kukhitalifiana usiku na mchana ziko Ishara kwa wenye akili,[3:190]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de göklerin ve yeryüzünün yaratılışında, geceyle gündüzün birbiri ardınca gelişinde aklı tam olanlara deliller var.[3:190]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آسمانوں اور زمین کی پیدائش میں اور رات دن کے ہیر پھیر میں یقیناً عقلمندوں کے لئے نشانیاں ہیں[190:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, осмонлару ернинг яратилишида ва кеча-кундузнинг алмашинишида ақл эгалари учун белгилар бор. (Осмонга назар солиб, ақлини ишлатган одам, ерга назар солиб, ақлини ишлатган одам, кечаю кундузнинг алмашишига назар солиб, ақлини ишлатган одам, албатта, Аллоҳнинг ягоналигига, қудратига, яратувчилигига қоил қолмасдан иложи йўқ.)[3:190]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)