جملة «والله على كل شيء قدير» مستأنفة.
ولله وحده ملك السموات والأرض وما فيهما، والله على كل شيء قدير.
تفسير المیسر
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.[3:189]See Full Chapter
Saheeh International
Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun[3:189]See Full Chapter
English Transliteration
Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send.[3:189]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
N Öebbi tagelda n tmurt akked igenwan. Öebbi Izmer i yal cci.[3:189]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আল্লাহ্রই মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী রাজত্ব। আর আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।[3:189]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve![3:189]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。[3:189]参见充分的章节。
Ma Jian
God is de Heer over hemel en aarde. Hij is de almachtige.[3:189]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent.[3:189]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig.[3:189]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है[3:189]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente.[3:189]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。[3:189]全章を参照してください
Anonymous
천지의 모든 것이 하나님께있으니 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라[3:189]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi, dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.[3:189]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ خداست، و خداوند بر هر چيزى تواناست.[189:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e Deus é Onipotente.[3:189]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен![3:189]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara.[3:189]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y DE DIOS es el dominio de los cielos y de la tierra, y Dios tiene el poder para disponer cualquier cosa.[3:189]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu.[3:189]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.[3:189]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے[189:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.[3:189]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)