الآية 182 من سورة آل عمران

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍۢ لِّلْعَبِيدِ

رواية ورش
الإعراب

قوله «وأنّ الله ليس بظلام للعبيد» الواو عاطفة، و«أنّ» ناسخة، «الله» اسمها. «ليس» فعل ناسخ واسمها ضمير هو، والباء زائدة، و«ظَلام» اسم مجرور لفظاً منصوب محلا خبر ليس، والمصدر المؤول معطوف على «ما». «للعبيد» اللام زائدة للتقوية، حيث إن العامل ضَعُفَ عندما صار فرعًا عن الفعل فتقوَّى باللام، و«العبيد» اسم مجرور لفظا منصوب محلا مفعول به.

التفسير

ذلك العذاب الشديد بسبب ما قدَّمتموه في حياتكم الدنيا من المعاصي القولية والفعلية والاعتقادية، وأن الله ليس بظلام للعببد.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."[3:182]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi[3:182]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kjo është meritë e duarve tuaja, se All-llahu nuk zullumqarë ndaj robëve.[3:182]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ayagi, ilmend n wayen xedmen ifassen nnwen. Öebbi ur Ipdennis imdanen.[3:182]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''এ তার জন্য যা তোমাদের নিজ হাত আগ বাড়িয়েছে, আর যেহেতু আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি জালিম নন।’’[3:182]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

zbog djela ruku vaših!" – A Allah nije nepravedan prema robovima Svojim.[3:182]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

这是因为你们曾经犯罪,又因为真主绝不是亏枉众仆的。[3:182]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zullen zij ondergaan voor het booze, dat zij met hunne handen hebben verricht; want God is niet onrechtvaardig omtrent zijne dienaren.[3:182]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Cela, à cause de ce que vos mains ont accompli (antérieurement)!» Car Allah ne fait point de tort aux serviteurs.[3:182]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist so wegen dem, was ihr euch eigenhändig erworben habt. Und gewiß, ALLAH ist in keiner Weise den Dienern gegenüber ein Ungerechter.[3:182]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये उन्हीं कामों का बदला है जिनको तुम्हारे हाथों ने (ज़ादे आख़ेरत बना कर) पहले से भेजा है वरना ख़ुदा तो कभी अपने बन्दों पर ज़ुल्म करने वाला नहीं[3:182]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E ciò per via di quello che le vostre mani avranno commesso. Ché Allah non è ingiusto con i Suoi servi.[3:182]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これはあなたがたの自業自得である。アッラーはそのしもべたちに,決して不正を行われない。」[3:182]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 너희들이 저지른 것이로되 하나님은 실로 그 중복들 에게 절대로 부당하지 않으시니라[3:182]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Azab seksa) yang demikian itu ialah disebabkan perbuatan yang - telah dilakukan oleh tangan kamu sendiri. Dan (ingatlah), sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambanya."[3:182]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين [عقوبت‌] به خاطر كار و كردار پيشين شماست، [و گر نه‌] خداوند هرگز نسبت به بندگان [خود] بيدادگر نيست.[182:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Isso vos ocorrerá, por obra das vossas próprias mãos. Deus não é injusto para com Seus servos.[3:182]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».[3:182]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Taasina waa waxay hormarsatay Gacmahoodu Eebana ma aha Dulmiyaha Addoomada.[3:182]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

en pago a lo que vuestras manos han adelantado --pues Dios no es injusto en absoluto con Sus criaturas!"[3:182]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Haya ni kwa sababu ya iliyo tanguliza mikono yenu, na kwamba Mwenyezi Mungu si mwenye kuwadhulumu waja,[3:182]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve Allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez.[3:182]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ تمہارے پیش کرده اعمال کا بدلہ ہے اور اللہ تعالیٰ اپنے بندوں پر ﻇلم کرنے واﻻ نہیں[182:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бундоқ бўлишлиги, сизнинг ўз қўлингиз ила қилганингиз туфайлидир. Албатта, Аллоҳ бандаларига зулм қилувчи эмас.[3:182]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)