قوله «وأنّ الله ليس بظلام للعبيد» الواو عاطفة، و«أنّ» ناسخة، «الله» اسمها. «ليس» فعل ناسخ واسمها ضمير هو، والباء زائدة، و«ظَلام» اسم مجرور لفظاً منصوب محلا خبر ليس، والمصدر المؤول معطوف على «ما». «للعبيد» اللام زائدة للتقوية، حيث إن العامل ضَعُفَ عندما صار فرعًا عن الفعل فتقوَّى باللام، و«العبيد» اسم مجرور لفظا منصوب محلا مفعول به.
ذلك العذاب الشديد بسبب ما قدَّمتموه في حياتكم الدنيا من المعاصي القولية والفعلية والاعتقادية، وأن الله ليس بظلام للعببد.
تفسير المیسر
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."[3:182]See Full Chapter
Saheeh International
Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi[3:182]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo është meritë e duarve tuaja, se All-llahu nuk zullumqarë ndaj robëve.[3:182]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ayagi, ilmend n wayen xedmen ifassen nnwen. Öebbi ur Ipdennis imdanen.[3:182]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''এ তার জন্য যা তোমাদের নিজ হাত আগ বাড়িয়েছে, আর যেহেতু আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি জালিম নন।’’[3:182]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zbog djela ruku vaših!" – A Allah nije nepravedan prema robovima Svojim.[3:182]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是因为你们曾经犯罪,又因为真主绝不是亏枉众仆的。[3:182]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit zullen zij ondergaan voor het booze, dat zij met hunne handen hebben verricht; want God is niet onrechtvaardig omtrent zijne dienaren.[3:182]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Cela, à cause de ce que vos mains ont accompli (antérieurement)!» Car Allah ne fait point de tort aux serviteurs.[3:182]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dies ist so wegen dem, was ihr euch eigenhändig erworben habt. Und gewiß, ALLAH ist in keiner Weise den Dienern gegenüber ein Ungerechter.[3:182]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये उन्हीं कामों का बदला है जिनको तुम्हारे हाथों ने (ज़ादे आख़ेरत बना कर) पहले से भेजा है वरना ख़ुदा तो कभी अपने बन्दों पर ज़ुल्म करने वाला नहीं[3:182]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E ciò per via di quello che le vostre mani avranno commesso. Ché Allah non è ingiusto con i Suoi servi.[3:182]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これはあなたがたの自業自得である。アッラーはそのしもべたちに,決して不正を行われない。」[3:182]全章を参照してください
Anonymous
이것은 너희들이 저지른 것이로되 하나님은 실로 그 중복들 에게 절대로 부당하지 않으시니라[3:182]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Azab seksa) yang demikian itu ialah disebabkan perbuatan yang - telah dilakukan oleh tangan kamu sendiri. Dan (ingatlah), sesungguhnya Allah tidak sekali-kali berlaku zalim kepada hamba-hambanya."[3:182]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اين [عقوبت] به خاطر كار و كردار پيشين شماست، [و گر نه] خداوند هرگز نسبت به بندگان [خود] بيدادگر نيست.[182:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Isso vos ocorrerá, por obra das vossas próprias mãos. Deus não é injusto para com Seus servos.[3:182]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это [наказание] (постигает вас) за то, что уготовали ваши руки [за ваше неверие, несправедливость, зло и грехи], и (знайте) что Аллах не притеснитель для (Своих) рабов [Аллах – справедлив, и это – Его справедливое решение]».[3:182]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taasina waa waxay hormarsatay Gacmahoodu Eebana ma aha Dulmiyaha Addoomada.[3:182]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
en pago a lo que vuestras manos han adelantado --pues Dios no es injusto en absoluto con Sus criaturas!"[3:182]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Haya ni kwa sababu ya iliyo tanguliza mikono yenu, na kwamba Mwenyezi Mungu si mwenye kuwadhulumu waja,[3:182]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bu da, ancak elleriyle kazandıklarının cezası ve Allah, şüphe yok ki kullarına zulmetmez.[3:182]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ تمہارے پیش کرده اعمال کا بدلہ ہے اور اللہ تعالیٰ اپنے بندوں پر ﻇلم کرنے واﻻ نہیں[182:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бундоқ бўлишлиги, сизнинг ўз қўлингиз ила қилганингиз туфайлидир. Албатта, Аллоҳ бандаларига зулм қилувчи эмас.[3:182]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)