«يأتوك» فعل مضارع مجزوم؛ لأنه جواب شرط مقدر.
قال له قومه: أخِّر أمر موسى وهارون، وأرسِلْ في المدائن جندًا جامعين للسحرة، يأتوك بكلِّ مَن أجاد السحر، وتفوَّق في معرفته.
تفسير المیسر
Yatooka bikulli sahharin AAaleemin[26:37]See Full Chapter
English Transliteration
Që t’i sjellin të gjithë magjistarët e dijshëm këtu.[26:37]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ad ak d awin yal aseêêar amusnaw".[26:37]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''যেন তারা প্রত্যেক জ্ঞানী জাদুকরদের তোমার কাছে নিয়ে আছে।’’[26:37]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
sve čarobnjake vješte će ti dovesti."[26:37]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们会把所有高明的术士都召到你这里来。[26:37]参见充分的章节。
Ma Jian
En tot u brengen alle behendige toovenaren.[26:37]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et t'amener tout grand magicien savant».[26:37]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
die dir jeden äußerst wissenden Magier holen."[26:37]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और तमाम शहरों में जादूगरों के जमा करने को हरकारे रवाना कीजिए कि वह लोग तमाम बड़े बड़े खिलाड़ी जादूगरों की आपके सामने ला हाज़िर करें[26:37]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
affinché ti conducano ogni grande mago sapiente”.[26:37]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
凡ての老練な魔術師をあなたの許に召し出されよ。」[26:37]全章を参照してください
Anonymous
능숙한 모든 마술사들을 데 려 오도록 하소서[26:37]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".[26:37]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Que te tragam quanto hábeis magos acharem.[26:37]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна».[26:37]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ha kuu Keeneen Sixirre kasta oo Xeel Dheer.[26:37]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
que hagan venir ante ti a todo mago de gran maestría."[26:37]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu.[26:37]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.[26:37]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں[37:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сенга барча ўта билимдон сеҳргарларни олиб келсинлар», дедилар. (Бу таклиф Фиръавнга маъқул тушди. Зотан, у атрофидагилардан айнан шу жавобни кутган эди. Бошқа сура ва оятлардан биламизки, Мусо алайҳиссалом билан сеҳргарларнинг мусобақалашадиган жойи, вақти ва бошқа шартлари келишиб олинади. Фиъравн шаҳарларга одамларини юбориб, сеҳргарларни тўплатиб келади.)[26:37]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)