«أرجه» : فعل أمر مِن أَرْجَيْتَهُ إذا أخَّرتَه مبني على حذف حرف العلة، والهاء مفعول به، وتسكين هاء الضمير لغة. «أخاه» معطوف على الهاء، «حاشرين» مفعول به، وهو في الأصل صفة لموصوف محذوف أي: رجالا حاشرين.
قال له قومه: أخِّر أمر موسى وهارون، وأرسِلْ في المدائن جندًا جامعين للسحرة، يأتوك بكلِّ مَن أجاد السحر، وتفوَّق في معرفته.
تفسير المیسر
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers[26:36]See Full Chapter
Saheeh International
Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena[26:36]See Full Chapter
English Transliteration
Paria) Shtyje atë dhe vëlain e tij (çështjen e tyre) për më vonë, e ti dërgo nëpër qytete tubues.[26:36]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "sgani t, neppa akked gma s; azen ineccaden ar temdinin,[26:36]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''তাকে ও তার ভাইকে অবকাশ দাও, আর শহরে শহরে সংগ্রাহকদের পাঠাও, --[26:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju,[26:36]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:请你宽限他和他哥哥,并派征募员到各城市去,[26:36]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij antwoordden: Stel hem en zijn broeder door goede woorden voor eenigen tijd uit, en zend mannen in de steden, die verzamelen.[26:36]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils dirent: «Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,[26:36]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Vertage (die Angelegenheit) von ihm und seinem Bruder, und schicke in die Städte Versammelnde,[26:36]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
दरबारियों ने कहा अभी इसको और इसके भाई को (चन्द) मोहलत दीजिए[26:36]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dissero: “Rimanda lui e suo fratello e invia messi nelle città,[26:36]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「(久しく)かれとその兄弟を待機させ,使いの者を諸都市に遺わし,[26:36]全章を参照してください
Anonymous
그들이 대답하길 그와 그리고 그의 형제에게 벌을 잠시 보류하고 여러 도시로 모든 마술사들 을 집합하도록 전령관을 파견하여[26:36]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),[26:36]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «او و برادرش را در بند دار و گردآورندگان را به شهرها بفرست،[36:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades.[26:36]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,[26:36]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Dheheen Dib u Dhig Isaga iyo Walaalkiis (Xaalkooda) una Dir Magaalooyinka kuwo soo Kulmiya.[26:36]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: "Dales largas, a él y a su hermano, y envía emisarios a todas las ciudades[26:36]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Mpe muda yeye na nduguye na uwatume mijini wapigao mbiu ya mgambo.[26:36]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ona ve kardeşine bir zaman mühlet ver dediler ve şehirlere, büyücüleri toplayıp getirecek adamlar yolla da.[26:36]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے[36:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Уни ва акасини қўйиб тургин-да, шаҳарларга тўпловчиларни юбор.[26:36]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)