الآية 34 من سورة الشعراء

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ

رواية ورش
الإعراب

الظرف «حوله» متعلق بحال من «الملأ». «عليم» خبر ثان لـ«إنَّ».

التفسير

قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.[26:34]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun[26:34]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(faraoni) Parisë që e rrethonte, u tha: “Vërtet, ky qenka magjistar shumë i aftë!”[26:34]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna i imvebbôen i s d izzin: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw;[26:34]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সে তার আশপাশের প্রধানদের বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই এক ওস্তাদ জাদুকর, --[26:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon –[26:34]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

法老对他左右的贵族们说:这确是一个高明的术士,[26:34]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Pharao zeide tot de vorsten, die in zijne nabijheid waren: Waarlijk, deze man is een behendige toovenaar.[26:34]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.[26:34]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Pharao) sagte zu den Entscheidungsträgern um ihn herum: "Gewiß, dieser ist doch ein äußerst wissender Magier.[26:34]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(इस पर) फिरऔन अपने दरबारियों से जो उसके गिर्द (बैठे) थे कहने लगा[26:34]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente,[26:34]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(フィルアウン)は左右の長老たちに言った。「本当にこれは,老練な魔術師である。[26:34]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이때 파라오가 그의 주위에 있는 우두머리에게 말하길 실로 이 자는 숙련된 마술사라[26:34]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.[26:34]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[فرعون‌] به سرانى كه پيرامونش بودند گفت: «واقعاً اين ساحرى بسيار داناست.[34:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago,[26:34]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,[26:34]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu ku yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa kani waa Sixirre Xeel Dheer.[26:34]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Faraón] dijo a los dignatarios que estaban a su alrededor: "En verdad, este es un mago de gran maestría[26:34]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu.[26:34]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü.[26:34]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے[34:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(Фиръавн) атрофидаги аъёнларига: «Албатта, бу ўта билимдон сеҳргардир.[26:34]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)