الآية 33 من سورة الشعراء

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

رواية ورش
الإعراب

«فإذا» الفاء عاطفة، «إذا» فجائية، وجملة «فإذا هي بيضاء» معطوفة على جملة «نـزع يده»، الجارّ «للناظرين» متعلق بخبر ثان أي: ظاهرة للناظرين.

التفسير

فألقى موسى عصاه فتحولت ثعبانًا حقيقيًا، ليس تمويهًا كما يفعل السحرة، وأخرج يده مِن جيبه فإذا هي بيضاء كالثلج من غير برص، تَبْهَر الناظرين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.[26:33]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena[26:33]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nxori dorën prej xhepit, kur qe, ajo në sy të shikuesve flakëronte nga bardhësia.[26:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Issuffe$ ed afus is, d$a d amellal i imfeôoen,[26:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তিনি তাঁর হাত বের করেলন, তখন দেখো! দর্শকদের কাছে তা সাদা হয়ে গেল।[26:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.[26:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他把他的手抽出来,那只手在观众的眼前忽然显得白亮亮的。[26:33]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij trok zijne hand uit zijne borst en, ziet, zij was wit voor de toeschouwers,[26:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.[26:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und er zog seine Hand heraus, dann war sie hell für die Zuschauer.[26:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (जेब से) अपना हाथ बाहर निकाला तो यकायक देखने वालों के वास्ते बहुत सफेद चमकदार था[26:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Trasse la sua mano, ed essa [apparve] bianca a coloro che guardavano.[26:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれの手を差し伸べると,見るがいい。それは誰が見ても真っ白である。[26:33]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 그의 손을 내미니 보라그것은 보고 있는 사람들 앞에서 하얀색이 되었더라[26:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.[26:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و دستش را بيرون كشيد و بناگاه آن براى تماشاگران سپيد مى‌نمود.[33:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores.[26:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.)[26:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna Siibay Gacantiisa waxayna ahaatay mid u Cad Dadka Dayi.[26:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y extrajo su mano --y ¡he ahí! que apareció [luminosamente] blanca ante los espectadores.[26:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akautoa mkono wake, na mara ukawa mweupe kwa watazamao.[26:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Elini koynundan çıkardı, derhal bakanlara parıl parıl parlayan bembeyaz bir el göründü.[26:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اپنا ہاتھ کھینچ نکالا تو وه بھی اسی وقت ہر دیکھنے والے کو سفید چمکیلا نظر آنے لگا[33:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва қўлини чиқарди. Банагоҳ у назар қилгувчиларга оппоқ кўринди.[26:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)