جملة «إنْ حسابهم...» مستأنفة في حيز القول، وجملة «لو تشعرون» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله أي: لَعلمتم أن حسابهم على ربي.
ما حسابهم للجزاء على أعمالهم وبواطنهم إلا على ربي المطَّلِع على السرائر. لو كنتم تشعرون بذلك لما قلتم هذا الكلام.
تفسير المیسر
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.[26:113]See Full Chapter
Saheeh International
In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona[26:113]See Full Chapter
English Transliteration
Përgjegjësia e tyre, nëse kuptoni, është vetëm para Zotit tim.[26:113]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Aqeîîi nnsen $eô Mass iw kan, lemmer tessinem.[26:113]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''তাদের হিসাবপত্র আমার প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়, যদি তোমরা বুঝতে![26:113]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,[26:113]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的主负责清算他们,假若你们知道。[26:113]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zijn mijn Heer alleen rekenschap verschuldigd; begreept gij dit slechts![26:113]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients.[26:113]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Deren Abrechnung obliegt nur meinem HERRN, würdet ihr nur merken![26:113]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इन लोगों का हिसाब तो मेरे परवरदिगार के ज़िम्मे है[26:113]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Il giudizio su di loro spetta al mio Signore. Se solo ne foste consapevoli![26:113]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの清算は,只わたしの主に属するのです。もしあなたがたが理解するならば。[26:113]全章を参照してください
Anonymous
그들의 계산은 단지 주님께있음을 너희는 알고 있으리라[26:113]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).[26:113]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
حسابشان -اگر درمىيابيد- جز با پروردگارم نيست.[113:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis.[26:113]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали![26:113]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Xisaabtooda Eebe unbaa leh haddaad wax Garanaysaan.[26:113]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Su ajuste de cuentas incumbe sólo a mi Sustentador: ¡si tan sólo entendierais [esto]![26:113]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hisabu yao haiko ila kwa Mola wao Mlezi, laiti mngeli tambua![26:113]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onların hesabı ancak Rabbime aittir eğer anlarsanız.[26:113]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو[113:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар сезсангиз, уларнинг ҳисоби фақат Аллоҳнинг зиммасидадир.[26:113]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)