الجملة معطوفة على جملة «ما أضلَّنا»، «ما» نافية مهملة، «مِنْ» زائدة، والجار متعلق بخبر المبتدأ «شافعين».
فلا أحدَ يشفع لنا، ويخلِّصنا من العذاب، ولا مَن يَصْدُق في مودتنا ويشفق علينا.
تفسير المیسر
Fama lana min shafiAAeena[26:100]See Full Chapter
English Transliteration
E tash për ne nuk ndonjë ndihmës (ndërmjetësues).[26:100]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur nesâi imcafâen,[26:100]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''সেজন্যে আমাদের জন্য সুপারিশকারীদের কেউ নেই,[26:100]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
pa nemamo ni zagovornika,[26:100]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
所以我们绝没有说情者,[26:100]参见充分的章节。
Ma Jian
Thans hebben wij geene tusschentreders.[26:100]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et nous n'avons pas d'intercesseurs,[26:100]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So gibt es für uns weder Fürbittende[26:100]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो अब तो न कोई (साहब) मेरी सिफारिश करने वाले हैं[26:100]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
per noi non ci sono intercessori,[26:100]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでわたしたちには,誰も執り成す者もなく,[26:100]全章を参照してください
Anonymous
그리하여 저희에게는 중재 자도 없으며[26:100]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,[26:100]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E não temos intercessor algum,[26:100]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и нет у нас (сегодня) заступников[26:100]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mana Lihin wax Noo Shafeeca.[26:100]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y ahora no tenemos a nadie que interceda por nosotros,[26:100]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi hatuna waombezi.[26:100]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık ne şefaatçilerden bir şefaatçi var bize.[26:100]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Мана энди биз учун шафоатчилар ҳам йўқ.[26:100]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)