جملة «فقلنا» معطوفة على جملة «جعلنا»، وجملة «فدمَّرناهم» معطوفة على جملة مقدرة أي: فكذَّبوهما فدمَّرناهم.
ولقد آتينا موسى التوراة، وجعلنا معه أخاه هارون معينًا له، فقلنا لهما: اذهبا إلى فرعون وقومه الذين كذَّبوا بدلائل ربوبيتنا وألوهيتنا، فذهبا إليهم، فدَعَواهم إلى الإيمان بالله وطاعته وعدم الإشراك به، فكذَّبوهما، فأهلكناهم إهلاكًا عظيمًا.
تفسير المیسر
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.[25:36]See Full Chapter
Saheeh International
Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo biayatina fadammarnahum tadmeeran[25:36]See Full Chapter
English Transliteration
U thamë: “Shkoni ju të dy te ai popull ë i përgënjeshtroi argumentet Tona!” E Ne pastaj i shkatërrruam ata shumë keq.[25:36]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nenna: "ôuêet ar ugdud i inekôen issekniyen nne£". Nhudd iten qeccuc meccuc.[25:36]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কাজেই আমরা বলেছিলাম -- ''তোমরা দুজনে চলে যাও সেই লোকদের কাছে যারা আমাদের নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করেছে।’’ পরিণামে আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম পূর্ণ বিধ্বংসে।[25:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
pa rekli: "Otiđite vas dvojica narodu koji dokaze Naše poriče" – i poslije smo taj narod potpuno uništili.[25:36]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我说:你俩去教化那些否认我的迹象的民众。我终于毁灭了他们。[25:36]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij zeiden tot hen: Gaat tot het volk dat onze teekenen van valschheid beschuldigt. En wij verdelgen hem met eene volslagen vernietiging.[25:36]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Puis Nous avons dit: «Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves». Nous les avons ensuite détruits complètement.[25:36]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann sagten WIR: "Geht beide zu den Leuten, die Unsere Ayat ableugneten." Dann vernichteten WIR sie in kompletter Vernichtung.[25:36]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो हमने कहा तुम दोनों उन लोगों के पास जा जो हमारी (कुदरत की) निशानियों को झुठलाते हैं जाओ (और समझाओ जब न माने) तो हमने उन्हें खूब बरबाद कर डाला[25:36]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dicemmo: “Andate presso il popolo che tacciò di menzogna i segni Nostri”. E lo colpimmo poi di distruzione totale.[25:36]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはその時(命じて)言った。「あなたがた両人は,わが印を拒否する民の許に行け。」それでわれは,かれらを徹底的に懲しめて壊滅した。[25:36]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그들에게 우리의 말씀을 부정한 백성에게로 가라일렀으며 우리는 그들을 멸망시켰노라[25:36]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Lalu Kami perintahkan: "Pergilah kamu berdua kepada kaum yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami"; maka (kesudahannya) Kami binasakan kaum itu sehancur-hancurnya.[25:36]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس گفتيم: «هر دو به سوى قومى كه نشانههاى ما را به دروغ گرفتند برويد.» پس [ما] آنان را به سختى هلاك نموديم.[36:25]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E lhe dissemos: Ide ao povo que desmentiu os Nossos Sinais. E os destruímos completamente.[25:36]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И сказали Мы (пророкам Мусе и Харуну): «Идите оба к людям, которые считают ложью Наши знамения [к Фараону и его народу]». (И они пошли к ним, чтобы призвать их к Истинной Вере и Покорности Аллаху. Но они отвергли их призыв) и Мы уничтожили их [Фараона и его народ] полностью.[25:36]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana Nidhi Aada Qoomkii beeniyey Aayaadkanaga Waana baabi'inay (Halaagnay) baabi'in, (Halaagnay).[25:36]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y dijimos: "¡Id, ambos, al pueblo que ha desmentido Nuestros mensajes!" --y luego aniquilamos a esos [pecadores] por completo.[25:36]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Tukawaambia: Nendeni kwa watu walio kanusha Ishara zetu. Basi tukawateketeza kabisa.[25:36]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Derken delillerimizi yalanlayan topluluğa gidin dedik, sonucu, onları tamamıyla helak ettik.[25:36]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور کہہ دیا کہ تم دونوں ان لوگوں کی طرف جاؤ جو ہماری آیتوں کو جھٹلا رہے ہیں۔ پھر ہم نے انہیں بالکل ہی پامال کردیا[36:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас: «Иккингиз бизнинг оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмга боринг», дедик. Сўнг уларни ер билан яксон қилдик.[25:36]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)