الآية 40 من سورة المؤمنون

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍۢ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «عمَّا قليل» «عن» جارَّة، و«ما» زائدة، «قليل» اسم مجرور، والجارّ متعلق بـ«نادمين»، واللام واقعة في جواب القسم، وفعل مضارع ناقص مرفوع بثبوت النون المحذوفة؛ لتوالي الأمثال، والواو المقدرة اسمها، «نادمين» خبرها، والنون للتوكيد، جملة «ليصبحُنَّ» جواب القسم المقدر، والقسم وجوابه مقول القول.

التفسير

وقال الله مجيبًا لدعوته: عمَّا قليل ليصبحُنَّ نادمين، أي: بعد زمن قريب سيصير هؤلاء المكذبون نادمين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."[23:40]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena[23:40]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ai (Zoti) tha: “Së shpejti do të dëshprohen ata”.[23:40]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "garane$ d cwiî, a d gwrin di nndama".[23:40]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''অল্পক্ষণের মধ্যেই তারা আলবৎ অনুতাপ করতে থাকবে।’’[23:40]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Uskoro će se oni pokajati!" – odgovorio bi On.[23:40]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主说:不久,他们必然要悔恨。[23:40]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God antwoordde: Na een korten tijd zullen zij zekerlijk hunne weerspannigheid berouwen.[23:40]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Allah] dit: «Oui, bientôt ils en viendront aux regrets».[23:40]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "In Kürze werden sie es doch noch bereuen."[23:40]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अनक़रीब ही ये लोग नादिम व परेशान हो जाएँगे[23:40]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Rispose [Allah]: “Ben presto se ne pentiranno, è certo!”.[23:40]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」[23:40]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 대답하사 그들은곧 뉘우치게 되리라[23:40]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".[23:40]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «به زودى سخت پشيمان خواهند شد.»[40:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão.[23:40]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Сказал Он [Аллах]: «Спустя немного (времени) они [эти неверующие], непременно и обязательно, окажутся сожалеющими».[23:40]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu yidhi Eebe Mudda Yar ka Dib yey ahaan kuwo Nidaamooda.[23:40]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Y Dios] decía: "¡Dentro de poco serán en verdad presa del remordimiento!"[23:40]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Mwenyezi Mungu) akasema: Baada ya muda mchache watakuwa wenye kujuta.[23:40]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.[23:40]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جواب ملا کہ یہ تو بہت ہی جلد اپنے کئے پر پچھتانے لگیں گے[40:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Озгинадан сўнг улар надомат чекувчи бўлурлар», деди. (Яъни, Аллоҳ таоло у Пайғамбар алайҳиссаломнинг дуоларини қубул қилди. У зот алайҳиссаломга нусрат берадиган бўлди. Ва сабр қил, озгина вақтдан сўнг у кофирлар пушаймон қилувчи бўладилар, деди.)[23:40]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)