الآية 20 من سورة المؤمنون

وَشَجَرَةًۭ تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍۢ لِّلْءَاكِلِينَ

رواية ورش
الإعراب

«شجرة» اسم معطوف على «جَنَّاتٍ»، وجملة «تخرج» نعت لشجرة، وجملة «تنبت» حال من فاعل «تخرج»، الجار «بالدهن» متعلق بالفعل، و«صبغ» معطوف على «الدهن»، الجار «للآكلين» متعلق بنعت لصبغ.

التفسير

وأنشأنا لكم به شجرة الزيتون التي تخرج حول جبل طور "سيناء"، يعصر منها الزيت، فيدَّهن ويؤتدم به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.[23:20]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena[23:20]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe (krijuam) trupa drunjsh që mbijnë në kodrën Sina e që japin vajëra dhe mëlmesa për ngrënësit.[23:20]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akked ttejôa, id iff$en seg udrar n Sina. Teppak ed zzit u ddhin, i wid iteppen.[23:20]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর গাছ যা জন্মে সিনাই পাহাড়ে, তা উৎপাদন করে তেল ও জেলি আহারকারীদের জন্য।[23:20]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i drvo koje na Sinajskoj gori raste, koje zejtin daje i začin je onima koji jedu.[23:20]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我又借它而为你们创造一种树,从西奈山发出,能生油汁和作料,供食者调味之用。[23:20]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij deden voor u ook den boom oprijzen, die op den berg Sinaï ontsproot; die olie voorbrengt en een sap dat goed is voor hen die het eten.[23:20]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinaî, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain.[23:20]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und (WIR ließen damit entstehen) einen Baum, der am Tur-Berg von Sainaa heraussprießt, er bringt das Öl und Soße für die Essenden hervor.[23:20]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (हम ही ने ज़ैतून का) दरख्त (पैदा किया) जो तूरे सैना (पहाड़) में (कसरत से) पैदा होता है जिससे तेल भी निकलता है और खाने वालों के लिए सालन भी है[23:20]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

come quest'albero che sorge dal monte Sinai, che vi offre olio e condimento per i vostri cibi.[23:20]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またシナイ山に産する一本の樹があって,油が採れ,食べものに味わいを付ける。[23:20]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

시나이 산에서 나무를 자 라게 하여 이것으로 올리브 기름 과 식용 양념을 생산케 하였노라[23:20]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (Kami juga menumbuhkan untuk kamu) pokok yang asal tumbuhnya di kawasan Gunung Tursina, yang mengeluarkan minyak dan lauk bagi orang-orang yang makan.[23:20]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از طور سينا درختى برمى‌آيد كه روغن و نان خورشى براى خورندگان است.[20:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E vos criamos a árvore, que brota no monte Sinai, a qual propicia o azeite, que consiste num condimento para osconsumidores.[23:20]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и (также Мы вырастили для вас этой водой) (оливковое) дерево, которое исходит из (горы) Тур (в местности) Синай; оно выращивает масло и приправу для едящих.[23:20]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Iyo Geed ka Baxa Dhuur Siina oo soo saarta Subag iyo Koosaar kuwa Cuni.[23:20]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y también un árbol salido de [las tierras que circundan] el monte Sinaí, que produce aceite y condimento [delicioso] para los que comen [de él].[23:20]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mti utokao katika mlima wa Sinai, unatoa mafuta na kuwa kitoweo kwa walao.[23:20]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Turı Seyna'dan çıkan bir ağaç da meydana getirdik ki yağıyla ve yiyenlere, katığıyla biter.[23:20]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور وه درخت جو طور سینا پہاڑ سے نکلتا ہے جو تیل نکالتا ہے اور کھانے والے کے لئے سالن ہے[20:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Тури Сийнодан чиқадиган бир дарахтни (пайдо қилдикки), у ёғ ва егувчиларга нонхуриш ила ўсур. (Яъни, ҳам ёғ, ҳам нонхуриш сифатида ишлатиладиган, кўпроқ Тури Сийнода ўсадиган зайтун ҳам ибратга сазовор дарахт саналади.)[23:20]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)