الجار «إلى يوم» متعلق بـ«الْمُنْظَرِينَ».
قال الله له: فإنك ممن أخَّرْتُ هلاكهم إلى اليوم الذي يموت فيه كل الخلق بعد النفخة الأولى، لا إلى يوم البعث، وإنما أُجيبَ إلى ذلك استدراجًا له وإمهالا وفتنة للثقلين.
تفسير المیسر
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi[15:38]See Full Chapter
English Transliteration
deri në kohën e ditës së caktuar”.[15:38]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ar ass n yiùmir ipwassnen".[15:38]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নির্ধারিত সময়ের দিন পর্যন্ত।’’[15:38]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"do Dana već određenog."[15:38]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
到可知的日期。[15:38]参见充分的章节。
Ma Jian
Tot den dag van den bepaalden tijd.[15:38]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
jusqu'au jour de l'instant connu» [d'Allah].[15:38]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
bis zu dem Tag der bekannten Zeit."[15:38]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
के दिन तक तुझे मोहलत दी गई[15:38]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
fino al Giorno del momento fissato”.[15:38]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
定められた時の(その)日まで。」[15:38]全章を参照してください
Anonymous
지정된 그 시간 그날 까지라 하시니[15:38]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Hingga ke hari - masa yang termaklum".[15:38]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Até ao dia do término prefixado.[15:38]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!»[15:38]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Tan iyo maalinta Wakhtiga la yaqaan leh.[15:38]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
hasta el Día cuyo tiempo es conocido [sólo por Mí].”[15:38]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mpaka siku ya wakati maalumu.[15:38]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Malum vaktin gelip çatacağı güne dek.[15:38]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Маълум вақт кунигача», деди.[15:38]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)