الجار «لأجل» متعلق بـ«نؤخِّره»، وجملة «وما نؤخره» معطوفة على النعت المفرد «مَشْهُودٌ».
وما نؤخر يوم القيامة عنكم إلا لانتهاء مدة معدودة في علمنا، لا تزيد ولا تنقص عن تقديرنا لها بحكمتنا.
تفسير المیسر
Wama nuakhkhiruhu illa liajalin maAAdoodin[11:104]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe atë (ditë) nuk e shtyejmë vetëm deri në një afat që është i caktuar.[11:104]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A t Neswexxeô kan ar lajel iuran.[11:104]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা এটি পিছিয়ে রাখি না একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য ব্যতীত।[11:104]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme.[11:104]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我只将它展缓到一个定期。[11:104]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij stellen dien niet uit, dan tot een vooraf bepaalden tijd.[11:104]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.[11:104]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus.[11:104]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम बस एक मुअय्युन मुद्दत तक इसमें देर कर रहे है[11:104]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito.[11:104]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それは定められた一期のために過ぎず,われはそれを遅延させない。[11:104]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그날을 한정된 일정 기간까지 지연시키고 있을 뿐이라[11:104]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan tiadalah Kami lambatkan hari kiamat itu melainkan untuk suatu tempoh yang tertentu.[11:104]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و ما آن را جز تا زمان معيّنى به تأخير نمىافكنيم.[104:11]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que só adiamos por um prazo predeterminado.[11:104]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален].[11:104]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
dibna uguma dhigaynno muddo magacaaban darteed mooyee.[11:104]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y que no retrasaremos más allá de un plazo fijado [por Nosotros].[11:104]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Sisi hatuiakhirishi ila kwa muda unao hisabiwa.[11:104]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak sayılı bir müddet için geciktiririz.[11:104]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اسے ہم جو ملتوی کرتے ہیں وه صرف ایک مدت معین تک ہے[104:11]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уни Биз фақат саноқли муддатга кечиктирамиз.[11:104]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)