الآية 35 من سورة فصلت

وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «وما يُلَقَّاها» مستأنفة، و«الذين» نائب فاعل «يُلقَّاها».

التفسير

ولا تستوي حسنة الذين آمنوا بالله، واستقاموا على شرعه، وأحسنوا إلى خلقه، وسيئة الذين كفروا به وخالفوا أمره، وأساؤوا إلى خلقه. ادفع بعفوك وحلمك وإحسانك مَن أساء إليك، وقابل إساءته لك بالإحسان إليه، فبذلك يصير المسيء إليك الذي بينك وبينه عداوة كأنه قريب لك شفيق عليك. وما يُوفَّق لهذه الخصلة الحميدة إلا الذين صبروا أنفسهم على ما تكره، وأجبروها على ما يحبه الله، وما يُوفَّق لها إلا ذو نصيب وافر من السعادة في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].[41:35]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin[41:35]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Mirëpo, këtë nuk e arrin kush, pos atyre të durueshmëve, dhe nuk e arrin kush, pos atyre me virtyt të lartë.[41:35]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur teppunefk siwa i wid iûebbôen. Ur teppunefk, siwa i bu sser abarar.[41:35]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর কেউ এটি পেতে পারে না তারা ব্যতীত যারা অধ্যবসায় করে, আর কেউ এটি পেতে পারে না মহান সৌভাগ্যবান ব্যতীত।[41:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

To mogu postići samo strpljivi; to mogu postići samo vrlo sretni.[41:35]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

唯坚忍者,获此美德,唯有大福分者,获此美德。[41:35]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar niemand zal deze volmaaktheid bereiken, behalve zij, die lijdzaam zijn; ook zal niemand die bereiken, behalve hij, die met een zeer gelukkig gemoed begiftigd is.[41:35]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais (ce privilège) n'est donné qu'à ceux qui endurent et il n'est donné qu'au possesseur d'une grâce infinie.[41:35]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und dies (diese Moral) wird nur denjenigen gewährt, die sich in Geduld übten. Und dies wird nur demjenigen gewährt, der einen gewaltigen Anteil (am Guten) hat.[41:35]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये बात बस उन्हीं लोगों को हासिल हुईहै जो सब्र करने वाले हैं और उन्हीं लोगों को हासिल होती है जो बड़े नसीबवर हैं[41:35]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Ma ricevono questa [facoltà] solo coloro che pazientemente perseverano; ciò accade solo a chi già possiede un dono immenso.[41:35]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがよく耐え忍ぶ者たちの外には,それは成し遂げられないであろう。格別幸運な者たちの外には,それを成し遂げられないのである。[41:35]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

인내하여 스스로 자제하는 자 외에는 어느 누구라도 그러한 훌륭함이 부여되지 아니하며 큰 은혜를 가진자 외에는 어느 누구 도 그것을 받을 수 없노라[41:35]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sifat yang terpuji ini tidak dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang-orang yang bersikap sabar, dan tidak juga dapat diterima dan diamalkan melainkan oleh orang yang mempunyai bahagian yang besar dari kebahagiaan dunia dan akhirat.[41:35]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اين [خصلت‌] را جز كسانى كه شكيبا بوده‌اند نمى‌يابند، و آن را جز صاحب بهره‌اى بزرگ، نخواهد يافت.[35:41]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porém a ninguém se concederá isso, senão aos tolerantes, e a ninguém se concederá isso, senão aos bem-aventurados.[41:35]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не даруется это [такое достойное качество] никому, кроме тех, которые проявляли терпение (по отношению к тому, что им не нравится и заставляли себя делать то, что любит Аллах); и не даруется это [качество отвечать хорошим на плохое] никому, кроме как только тем, кто обладает великой долей [хорошим нравом в этом мире и большой наградой в Вечной жизни].[41:35]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Lalamana kulmiyo arrintaas kuwii samrey mooyee, lalamana kulmiyo mid nasiib weyn leh mooyee.[41:35]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Sin embargo, no es dado [conseguir] esto sino a los que acostumbran a ser pacientes en la adversidad: ¡no les es dado sino a los sumamente afortunados![41:35]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini hawapewi wema huu ila wanao subiri, wala hawapewi ila wenye bahati kubwa.[41:35]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu huy, sabredenlerden başkasına verilmez ve akıldan, tedbirden büyük bir hisseye sahip olmayanlara bu huy, nasip olmaz.[41:35]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور یہ بات انہیں کو نصیب ہوتی ہے جو صبر کریں اور اسے سوائے بڑے نصیبے والوں کے کوئی نہیں پا سکتا[35:41]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унга фақат сабр қилганларгина эришур. Унга фақат улуғ насиба эгаси бўлганларгина эришур. (Сабр қилмаса, дарҳол ёмон сўзга ёмон сўз қайтаради. Ёмон ишга ёмон иш қайтаради. Бу эса, даъватчига ҳеч фойда бермайди. Аллоҳнинг динига даъват қилувчи шахс кишиларнинг ҳавои нафсларига, ўрганиб қолган одатларига, уларнинг шахсий манфаат деб ўйлаб юрган баъзи бир нарсаларига қарши гапириши керак.)[41:35]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)