«نـزلا» حال من «مَا»، أي: ولكم فيها الذي تدعونه حال كونه مُعَدًّا. والجار «من غفور» متعلق بصفة لـ«نـزلا».
وتقول لهم الملائكة: نحن أنصاركم في الحياة الدنيا، نسددكم ونحفظكم بأمر الله، وكذلك نكون معكم في الآخرة، ولكم في الجنة كل ما تشتهيه أنفسكم مما تختارونه، وتَقَرُّ به أعينكم، ومهما طلبتم من شيء وجدتموه بين أيديكم ضيافة وإنعامًا لكم مِن غفور لذنوبكم، رحيم بكم.
تفسير المیسر
As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."[41:32]See Full Chapter
Saheeh International
Nuzulan min ghafoorin raheemin[41:32]See Full Chapter
English Transliteration
Pritje nga Falësi, Mëshiruesi!”[41:32]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D tarusi s$uô Win Ipsemmiêen, Ipêunun.[41:32]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''পরিত্রাণকারী অফুরন্ত ফলদাতার তরফ থেকে এক আপ্যায়ন।’’[41:32]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
bićete počašćeni od Onoga koji prašta i koji je milostiv."[41:32]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
那是至仁至慈的主所赐的宴飨。[41:32]参见充分的章节。
Ma Jian
Als een geschenk van den barmhartigen en genadigen God.[41:32]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
un lieu d'accueil de la part d'un Très Grand Pardonneur, d'un Très Miséricordieux».[41:32]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
(Sie ist) als Unterkunft von Einem Allvergebenden, Allgnädigen."[41:32]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ये) बख्शने वाले मेहरबान (ख़ुदा) की तरफ़ से (तुम्हारी मेहमानी है)[41:32]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questa è l'ospitalità del Perdonatore, del Misericordioso”.[41:32]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
寛容にして慈悲深い御方からの歓待である。」[41:32]全章を参照してください
Anonymous
이것이 관용과 자비로 충만하신 분의 관대한 선물이라[41:32]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"(Pemberian-pemberian yang serba mewah itu) sebagai sambutan penghormatan dari Allah Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani!"[41:32]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
روزىِ آمادهاى از سوى آمرزنده مهربان است.»[32:41]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Tal é a hospedagem do Indulgente, Misericordiosíssimo![41:32]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
как угощение от прощающего, милосердного (Аллаха)».[41:32]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waana martiqaadka Eebaha dambi dhaafa ee Naxariista.[41:32]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
como acogida preparada por Aquel que es indulgente, dispensador de gracia!”[41:32]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ni takrima itokayo kwa Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu.[41:32]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Suçları örtenden, rahim olandan bir ziyafet, bir ihsan bu.[41:32]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
غفور و رحیم (معبود) کی طرف سے یہ سب کچھ بطور مہمانی کے ہے[32:41]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу ўта мағфиратли ва ўта раҳмли зотдан зиёфатдир», деб тушарлар.[41:32]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)